Читаем Тайный страж полностью

Росс никак не мог свыкнуться с новым для него обликом Ларри. Оказывается, парень вовсе не типичный повеса и гуляка, пускающий на ветер семейное состояние, никчемный молодой человек, который не может заниматься серьезными делами. Наоборот, он хочет утвердиться и состояться в жизни. Росс с сожалением покачал головой.

– Почему ты не сказал мне, что играешь на бирже? – спросил он, вглядываясь в сияющие гордостью глаза Ларри.

Ларри уже научился держать себя в руках, поэтому, изобразив спокойствие, пожал плечами.

– Если бы я прогорел, – ответил он, – вы бы меня своим презрением и нравоучениями стерли в порошок. Кроме того, вы всегда выступали против азартных игр, а я полагаю, что работа на бирже похлеще любого азарта. Но у меня есть определенный талант. Я четко чувствую конъюнктуру рынка и знаю, куда выгодно поместить деньги. Вы только не подумайте, что я игрок по натуре. Теперь, когда я достиг определенного успеха, я намерен быть крайне осторожным и разборчивым во всем, что касается вложений капитала.

Росс улыбнулся и сказал:

– Ты молодец, Ларри! Надеюсь, ты не откажешь своему опекуну в полезном совете, когда я обращусь к тебе?

Глаза Ларри засверкали от удовольствия, и он расхохотался:

– Конечно, нет!

Чтобы отпраздновать успех, Росс разлил по бокалам шерри – их любимый напиток – и, протянув бокал Ларри, произнес тост:

– За твою удачу и осуществление других намерений. – Они выпили, и Росс поинтересовался: – А каковы, между прочим, эти твои другие намерения?

Ларри выпрямился на стуле. Лицо его приняло серьезное, почти торжественное выражение.

– Я люблю Софи Нэсби, – неожиданно заявил он, – и намерен на ней жениться. И никто не сможет этому помешать, – поспешно добавил виконт.

* * *

Росс все еще цедил свой шерри, когда почтенная вдова Сэйл просунула голову в дверь.

– Я видела, что Ларри уехал, – сказала бабушка. – Ну и что ты теперь о нем думаешь?

Она вошла и села на стул, который только что занимал Ларри.

– Пока не знаю, – задумчиво проговорил Росс.

Он вертел в пальцах перо и рассеянно постукивал им по столу.

– Кажется, я ошибался в нем, – признал Росс после краткого раздумья. – Полагаю, мы все ошибались.

– Только не я, – возразила пожилая дама. – Я всегда знала, что Ларри исправится и проявит себя с лучшей стороны.

– Вы действительно так считали, бабушка? – Он удивленно воззрился на вдову Сэйл.

– Азарт у него в крови, – заявила бабушка. – Но это не азарт карточного игрока. Ларри одаренный мальчик, он обладает особым талантом. Кроме того, я всегда знала, что знакомство с хорошей девушкой пойдет ему на пользу. Кажется, я тебе об этом говорила. К тому же ты знаешь, что я могу определить характер человека по лицу…

– Да, да, я знаю, – заверил ее Росс, – но прошу вас, бабушка, не обессудьте, если я скажу, что ваше определение не кажется мне убедительным. Я никогда не понимал, как в чертах лица может отражаться сущность человека…

– На самом деле не понимал? Ну да, ты же мне не верил! – Вдова возмущенно фыркнула. – А кто постоянно твердил тебе про Аманду Чалмерс и Бертрама Гиббона, что они неприятные, вредные типы! Вот что я о них всегда говорила, но ты не слушал меня.

Росс улыбнулся.

– Теперь я верю, – сказал он, – что у вас есть определенный талант, некий дар божий, который позволяет вам узнать характер человека по его лицу. Вы обладаете неким шестым чувством в отношении людей, как Ларри – в отношении акций. Обещаю, что отныне я буду слушаться вас обоих.

Вдова подвинулась на краешек стула и наклонилась к внуку.

– Я рада слышать это, дорогой, – произнесла она с серьезным видом, – потому что я намерена поговорить с тобой о Тэссе.

Улыбка исчезла с лица Росса.

– О Тэссе? – неуверенно переспросил он.

– Я обязана настоять на том, чтобы ты разрешил мне повидаться с ней, – решительно проговорила пожилая дама. – Уже десять дней она живет одна в Гринвее. Совершенно одна. И, наверное, удивляется, почему все друзья забыли о ней.

– Нет, – Росс поспешил успокоить старую леди. – Она сама пожелала какое-то время пожить одна в тишине и покое, чтобы прийти в себя после тяжелых испытаний, которые ей пришлось вынести, и еще раз все взвесить. Когда она будет готова встретиться с друзьями, она даст мне знать.

Вдова поглубже уселась на стуле, и ее встревоженный взгляд остановился на внуке.

– Что случилось, Росс? – спустя мгновение спросила она. – Почему у тебя такой унылый вид?

Росс в сердцах бросил перо на стол. Он заговорил с большим жаром, чем ему этого хотелось:

– Вам, бабушка, наверное, следует знать, что Тэсса, возможно, никогда не вернется ко мне.

– Понимаю, – тихо ответила вдова.

– Я писал ей каждый день, но она ни разу не ответила мне, – внезапно пожаловался он.

– Это не похоже на Тэссу, – с грустью заметила леди Сэйл. – Чем ты обидел ее, Росс? – сочувственно спросила она.

Он лишь покачал головой.

– Это касается только нас двоих, бабушка, – несколько резковато ответил Росс, с трудом сохраняя спокойствие под пристальным взглядом бабки.

– Да, разумеется, вас двоих… и Касси? – Она была к нему беспощадна – эта старая, мудрая и такая добрая женщина.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Bride's Bodyguard - ru (версии)

Похожие книги