Читаем Тайный страж полностью

Приглушенный гул голосов, донесшийся из библиотеки, положил конец его мечтам. Переступив порог комнаты, он увидел Джулиана и Десмонда, уютно расположившихся в креслах возле камина. Они пили кофе и громко разговаривали. Росс не ожидал увидеть их так скоро. Покидая Гринвей, они заявили, что и им пора заняться устройством собственной личной жизни и перестать завидовать другим. Они вовсе не собирались постоянно находиться в распоряжении Росса, считая, что их вечное присутствие в Сэйл-хаузе, словно на страже, привлечет внимание посторонних и вызовет нежелательные разговоры, объектом которых непременно сделаются Тэсса и почтенная вдова леди Сэйл.

Росс налил себе чашечку кофе и вопросительно взглянул на друзей. После обычного обмена приветствиями Джулиан сразу перешел к делу.

— В Лондоне говорят исключительно о Тэссе, — заявил он. — Даже в моем клубе. Это самая отвратительная кампания сплетен и лжи, с какой мне в жизни довелось столкнуться.

— И что же говорят? — спросил Росс, пытаясь сохранить хладнокровие.

— Говорят, что скандалы сопутствуют ей со дня ее рождения. Все знают о ее школьных подвигах и побеге с лакеем, а также о контрабандистах, которые помогли ей добраться до Франции… — сообщил Джулиан.

— А тебе что известно, Десмонд? — обратился Росс к Тернеру.

— Мне — ничего, за исключением того, что рассказал мне Джулиан, — ответил Десмонд, смотря Россу в глаза. — Но я не вращаюсь в кругах, куда вхож он.

— К тому же, — добавил Джулиан, — обо всем говорится с исключительной злобой, преувеличивая любую мелочь…

Он прервался, пытаясь подыскать наименее обидные слова, но, не найдя их, решил говорить откровенно:

— Нет смысла что-либо скрывать от тебя, Росс. Все судачат о том, что она торговала собой, собственным телом платя лакею за помощь в побеге и контрабандистам за проезд. Говорят также, что она стала твоей любовницей задолго до того, как сделалась женой. Я попытался возражать, но люди верят тому, чему хотят верить, и тут уж ничего не поделаешь.

Лицо Росса покрылось смертельной бледностью.

— Кто первым распустил эти сплетни? — спросил он с угрозой в голосе.

— Мистер и миссис Бисли из Бата, родственники Тэссы, я в этом более чем уверен, — отозвался Десмонд и пояснил: — Их сейчас нет в столице, но у Бисли обширные связи, и они умело воспользовались ими.

— Я найду способ заткнуть им глотки, — со злобой проговорил Росс. — Они за все ответят.

— Не стоит вмешиваться или возражать, Росс, — предупредил его Джулиан. — Это лишь усугубит дело. Но мы обязаны восстановить репутацию Тэссы. В противном случае она станет изгоем — ее нигде не будут принимать.

— Предлагаю раздуть пожар, который поглотит огонь скандала, — внезапно вмешался в разговор Десмонд.

Росс с любопытством посмотрел на сыщика.

— Какой еще пожар? — поинтересовался он.

— Ничего особенного, — пояснил Десмонд, — надо лишь подорвать доверие к этим Бисли. У меня тоже имеются вполне определенные связи. Стоит кое-кому шепнуть словечко, и Бисли окажутся в тюрьме по обвинению в воровстве или в чем-нибудь еще… Но мне бы не хотелось заходить слишком далеко, пока мы не будем абсолютно уверены, что именно они злословят и обливают грязью собственную племянницу.

— Боже! — воскликнул потрясенный Росс. — И это предлагает сын пастора!

Джулиан расхохотался:

— Не позволь одурачить тебя, Росс. Дес на самом деле похож на своего преподобного родителя, но только внешне. На этом сходство заканчивается. У него лицо невинного младенца, зато ум изобретательный и извилистый, как лабиринт.

На сей раз Росс пристально посмотрел на Джулиана.

— Ты действительно ездил в Кент, чтобы познакомиться с родителями Салли? — осведомился он.

— Ну, разумеется, я с ними познакомился, но как близкий друг Деса, — поспешно ответил Джулиан.

— Да, да, я все понял, — кивнул Росс, улыбаясь.

Джулиан сердито бросил:

— Ничего ты не понял… — и смущенно умолк.

— Конечно, ничего. Это я просто так, ты же меня знаешь… — И Росс вернулся к сути их разговора: — А бабушке что-нибудь известно?

— Все, — заявил Джулиан, даже не стараясь смягчить удара. — И не смотри на меня так! Когда она вернулась из Грин-вея и не нашла в Сэйл-хаузе ни одного приглашения от знакомых, то сразу почувствовала неладное. Мне пришлось ей все рассказать. И без меня она бы вскоре обо всем узнала.

— Ну что ж, — философски заметил Росс, — чем скорее устроим пожар, тем быстрее восстановим мир и покой.

И он взглянул на Десмонда.

— Я займусь этим, — обещал Тернер.

* * *

В своей комнате наверху Тэсса застыла с письмом в руке над раскрытым сундуком — она собиралась распаковать свои вещи, когда увидела адресованное ей послание.

— От кого это письмо, Тэсса? — раздался у нее за спиной знакомый голос.

Тэсса поспешно сунула письмо, которое только что прочитала, в ящик своего секретера и с улыбкой повернулась к бабушке Росса.

— От давней знакомой. Мы случайно встретились на одном музыкальном вечере, — ответила она. — Ее зовут Шарлотта Сэндис.

— Кажется, я ее не знаю, — засомневалась пожилая леди.

— Она напоминает мне об ужине в Опере в четверг. Я обещала встретиться с ней там, — сказала Тэсса.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Bride's Bodyguard - ru (версии)

Похожие книги