«После того как из недр материнских он вышел бессмертных,В люльке священной своей лишь недолго Гермес оставался:Вылез и в путь припустился на розыск коров Аполлона,Через порог перешедши пещеры со сводом высоким.<…> Гелий меж тем в Океан опустился под землю с конямиИ с колесницей своею. Сын Майи (Гермес) бежал без оглядкиИ к Пиерийским горам наконец прибежал многотонным.Там у блаженных богов на прелестных лугах некошеныхСтойло имели коровьи стада их, не знавшие смерти.Быстро полсотни протяжно мычащих коров криворогихАргуса зоркий убийца, сын Майи, отрезал от стада».Гомеровы гимны III. К Гермесу. (Текст приводится по изданию: "Эллинские поэты". Москва, "Художественная литература", 1963. Перевод В. В. Вересаева).К сандалиям своим Гермес привязал охапку ветвей, чтобы замести следы, ведущие к Пелопоннесу. Там и находилась глубокая пещера, куда загнал он бессмертных коров задом наперед.
«Путаной он их дорогой погнал по песчанистой почве,Перевернувши следы им: повадки он хитрые помнил.Задом ведя их, копыта передние задними сделал,Задние сделал передними, задом и сам подвигался».Гомеровы гимны. К Гермесу.После чего герой – младенец вернулся тайком в пещеру своей матери, где в колыбели завернулся в детские пеленки. Аполлон разыскал вора своих коров и потребовал их вернуть. Но все же он оставил их Гермесу, который пленил его игрой на лире. А играл он в тот момент, когда коровы выходили из пещеры. Аполлон забрал себе лиру взамен коров.
Нас удивляет схожесть описания характеристики Гермеса – бога красноречия, изворотливости и обмана с его индийским прототипом Паном – хитроумным, льстивым демоном и вором.
Ниже мы приводим текст гимна Гомера, носящий характер диалога (сравните спор, описанный в гимне «Ригведа» X, 108…117).
Гермес:«Сын Лето! На кого ты обрушился словом суровым?Как ты (Аполлон) искать здесь придумал коров, обитательниц поля?Видом твоих я коров не видал, и слыхом не слышал,И указать бы не мог, и награды не взял бы за это.Я ли похож на коров похитителя, мощного мужа?<…> Хочешь, великою клятвой – отца головой – поклянуся,Что и ни сам я ничем в этом деле ничуть неповинен,И не видал никого, кто украл.Аполлон:«…Не беспокойся, пеленочник мой, сын Зевса и Майи:Время придет, и позднее найду я по знаменьям этимКрепкоголовых коров. И дорогу мне ты не укажешь!"Гермес:«О Дальновержец, в богах силачина! Куда меня мчишь ты?Из-за каких-то коров, разозлившись, ты так меня треплешь.Пусть бы пропало все племя коров! Да клянусь же, не крал яВаших коров, не видал никого, кто украл, и не знаю,Что за коровы бывают. Одно только имя их слышал.Дай же ты мне и прими правосудье пред ликом Кронида!»Аполлон:«Мальчик! Ты! В колыбели! Показывай, где тут коровы?Живо! Не то мы с тобою неладно расстанемся нынче!Ибо тебя ухвачу я и в Тартар туманный заброшу.<…> Будешь бродить под землею, погибших людей провожая».