Читаем Тайны столичных предместий полностью

-- Сэр Долий? Ну конечно же -- он не может не знать таких вещей! -- и вполне возможно, что он мои "эмпирические соображения" подтвердит.

-- Тогда, господа, предлагаю посетить его и задать мистеру Краггу несколько вопросов. -- Айвен Вильк стремительно поднялся.

Однако сразу попасть в апартаменты первого сюрвейвера нам было не суждено. Едва мы вышли от меня, как из коридора, ведущего в сторону крыла слуг раздался шум и приглушенные расстоянием ругательства. Первым на это отреагировал констебль О`Лонган -- он ринулся с места в карьер, на бегу доставая дубинку, -- всего на миг от него отстал инспектор, а за ними поспешил уже и я.

По мере нашего приближения шум стихал, голоса становились спокойнее, раздался даже чей-то хохоток, мы уже перешли с бега на быстрый шаг... А вот последовавший за этим леденящий душу хохот кузена Арчера, от звука которого задрожали плафоны светильников, принудил нас вновь прибавить ходу.

Наконец, у входа в кухню, нам открылась воистину феерическая картина: в коридоре,облаченный в разошедшуюся по шву тогу, с закопченным и растерянным лицом, взъерошенными и едва ли не стоящими дыбом бакенбардами, со съехавшим набекрень венком из сухих лавровых листков, стоял дворецкий эрла Кедаха и смотрел на окружающий мир взглядом, полным нечеловеческой печали.

-- Боже мой, Мармадьюк, что произошло? -- воскликнул инспектор.

-- Оказия. -- тоскливым голосом ответил тот.

В этот миг по замку, то приближаясь, то удаляясь, начало раздаваться потустороннее пение (насколько могу судить, это была какая-то разудалая плясовая на староирландском), затем, почти сразу, последовал звук, одновременно напоминающий и свист, и булькающее шмякание, после чего все затихло.

-- Оказия. -- повторил дворецкий. -- Я уронил в жаровню полную бутылку виски.

-- Э, ну тогда Вам завтра снова обряд устраивать. -- усмехнулся Саймус. -- Только на этот раз с рассолом.

-- Да, порошок все же было бы надежнее жертвовать. -- озабоченно пробормотал мистер Вильк, а затем, помедлив немного, добавил: -- Будем надеяться,что Арчер не храпит.

*сплав меди, никеля и цинка, внешне похожий на серебро.

**Вильк имеет в виду слова из Откровения Иоанна Богослова: "И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира сделалось Царством Господа" (11:15).

Глава XXI

В которой инспектор констатирует, что следствие зашло в тупик, зато доктор Смит -- обнадеживает.

-- Третий Морской эрл, джентльмены? -- мистер Крагг удивленно воззрился на нас. -- Отчего вас это интересует?

Наше появление отвлекло первого сюрвейвера флота от обсуждения каких-то чертежей, которое он вел с отцом Игнацием, однако сэр Долий попытался скрыть свое недовольство этим вторжением.

-- Мистер Крагг, святой отец... -- инспектор глубоко вздохнул, словно перед прыжком в холодную воду. -- У нас есть основания полагать, что убийца мисс Макмилан был лишь орудием, а истинные причины смерти бедной девушки куда глубже и загадочнее.

-- Что Вы имеете в виду, мистер Вильк? -- требовательным тоном вопросил адмиралтейский чиновник.

-- Мы, -- окружной околоточный кивнул в нашу с констеблем сторону, -- предполагаем заговор против Короны. И у нас есть все основания для таких подозрений.

-- Помилосердствуйте! -- воскликнул Крагг. -- Фартингдейл это кто угодно, -- нарцисс и самовлюбленный болван, хлыщ, зануда, скупец, изрядный мерзавец и прохвост, бездарь, надменная, простите, скотина, быть может, -- но никак не предатель! Нет, я категорически отказываюсь в это верить!

Первый сюрвейвер сложил руки на груди и с вызовом вскинул подбородок.

-- Помилуйте, а разве его лично кто-то обвиняет? -- поспешил вмешаться я, покуда нас не выпроводили не солоно хлебавши. -- Вы, сэр Долий, слышали, чтобы инспектор или же я обвиняли эрла в чем-то подобном?

-- Нет, но... -- смешался мистер Крагг. -- Я совсем запутался. Если полиция ни в чем его не подозревает, то зачем вам, господа, знать, имел ли он представление о нашем мексиканском предприятии?

-- Ну, Ваше превосходительство, это же лежит на поверхности. Вам прекрасно известно, что сэр Найджел человек, прямо скажем, не самого грандиозного ума, и место свое получил лишь благодаря происхождению и удачному браку.

-- Никак не могу спорить с очевидным, но и не вижу с этим обстоятельством связи. -- пожал плечами первый сюрвейвер.

-- У каждого высокопоставленного чиновника есть множество заместителей, секретарей, дворецкий наконец, начальник канцелярии, и особо много у таких людей подобных помощников, если они относятся к своей должности как к синекуре, верно? -- спросил я.

-- Ах вот Вы к чему, мистер О`Хара... -- пробормотал сэр Долий. -- Нет, господа. Информация о создаваемом кумпанстве проходит под строжайшим грифом секретности и количество лиц, которым известно о нем строго ограничено. Даже Фартингдейл бы не мог...

Тут он запнулся и сморщился, словно в рот ему попало нечто неимоверно кислое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика