— Вы играете в карты? — обратился к Хризанте мистер Бо.
— Играю, но только ведь вы наших японских игр не знаете, да и карт японских у меня нет.
Ямато не отходил от принцессы, прислушиваясь к каждому слову.
Видя такое упорное преследование, Хризанта пустилась на хитрость.
— Ямато, мне надо с вами поговорить.
— Пардон, — воскликнул мистер Бо и отступил несколько шагов назад. — Не буду вам мешать.
Ямато был счастлив. Он подал руку принцессе и они прошли в библиотеку. Усевшись около привинченного к полу круглого стола на угловом диване, Хризанта пододвинулась к Ямато. В библиотеке находился лишь старик-англичанин, развалившийся в кресле и уснувший с газетой в руках.
— Послушайте, Ямато, если вы сколько-нибудь жалеете меня, то успокойте мою совесть.
Ямато удивленно взглянул на принцессу.
— Я не понимаю вас, — ответил он.
— Не перебивайте меня, — продолжала Хризанта, — вы знаете, что моя совесть омрачена смертью брата моего. Теперь же меня мучит сознание, что благодаря моему капризу, простой шалости, и второй еще человек, барон фон-дер-Шаффгаузен, быть может, погиб.
— Вы его любите? — в упор спросил Ямато.
— Нет, я его никогда не любила, а теперь меня мучит совесть.
— Это вы только так говорите, принцесса, а очутившись возле него, вы бы забыли все на свете — меня в том числе, конечно…
— Как вы ошибаетесь! — лукаво проговорила Хризанта. — Женщина — сфинкс. Вы же еще так мало умеете читать свою судьбу в глазах этих женщин.
Хризанта взглянула на него и рука ее как бы случайно очутилась на его плече.
— Извольте, я вам скажу, я вас успокою: барон не только жив, но даже здоров. В моем кармане имеется телеграмма, которая доказывает, что барон не разделяет ваших хладнокровных чувств. Он, наоборот, весь горит желанием видеть вас.
Хризанта покраснела, ее сердце учащенно забилось.
— Так он не убит? Жив?
— Да, жив, и никто его убивать не собирался, — резко ответил Ямато. — Но я бы ему не посоветовал приехать в Японию.
В глазах Ямато сверкнул огонек.
— За что вы так ненавидите барона? — ласково спросила Хризанта, овладев собою.
— Я вообще ненавижу белолицых, а барона в особенности.
— Вы ревнуете, — сказала Хризанта, любовно глядя на Ямато. — Нє тревожьтесь, я барона уже променяла на вас. Понимаете?
Ямато схватил руку принцессы и покрыл поцелуями.
— Теперь успокоились? — спросила Хризанта после паузы.
— О, да! Я вижу, что вы теперь уже не так любите барона. Но я и надеяться не смел на такое счастье.
— Вы слишком скромны, Ямато. Повторяю, вы не знаете женщин и не верите им, потому что сами не откровенны.
— Напротив, я с вами более откровенен, чем следует.
— Докажите, что вы меня любите.
— Чем?
— Покажите сейчас телеграмму, которая у вас в кармане.
Одну минуту Ямато колебался. Но Хризанта положила свою руку ему на плечо и так любовно взглянула на него, что он не устоял. Достав телеграмму, он подал ее принцессе.
Она прочла:
«Сейчас вслед за вами со скорым поездом выехал в Тулон барон. При нем багаж и оружие».
Телеграмма не была подписана.
Хризанта побледнела, но глаза ее сияли от радости и она в порыве благодарности бросилась на шею Ямато.
Ямато был вне себя от восторга.
— Милая, дорогая принцесса! — прошептал он, целуя ее.
Но Хризанта этого не замечала. Она радовалась, что достигла цели и в то же время сознавала, что ей придется продолжать играть комедию.
— Теперь вижу, Ямато, что вы меня любите, — сказала Хризанта, возвращая ему телеграмму.
— А вы сомневались? — укоризненно спросил он.
— Да сомневалась, но теперь буду верить вам.
Хризанта вскочила и быстро побежала в свою каюту.
Ей хотелось быть одной со своей радостью, чтобы ничто ей не мешало думать и мечтать о милом, дорогом ее сердцу бароне.
Она бросилась на кровать и закрыла глаза для того, чтобы и свет не мешал ей уноситься дальше, дальше к своему возлюбленному.
— Он едет за мною, он жив… он меня любит, — шептала она, прижимая руки к сильно бившемуся сердечку.
Когда принцесса вышла через несколько часов из своей каюты, она лицом к лицу столкнулась с мистером Бо.
— Где Ямато? — спросила она.
— Неужели он вас интересует? — с казал капитан не без усмешки.
— Нисколько, но я хотела бы передать вам кое-что… в отсутствии Ямато…
— Я к вашим услугам, — почтительно сказал капитан и подошел ближе к Хризанте.
— Так слушайте. Вы ведь останетесь в Порт-Саиде, а я поеду дальше. Вы знаете, как за мной следят. В Порт-Саиде вы передадите письмо, которое я вам дам, одному господину, фамилия которого будет значиться на конверте. Он едет со следующим пароходом, в этом я убеждена, и если бы был воздушный шар или аэростат, который дал бы ему возможность догнать меня, то, поверьте, он воспользовался бы им.
— Не смею спрашивать вас, принцесса, о деталях этого счастливого романа, — сказал мистер Бо, улыбаясь, — но откровенно говоря, этому адресату можно позавидовать.
— Пожалуйста, без комплиментов. Тут дело идет не о романе, а о жизни и смерти двух людей. Исполнением моего поручения вы спасете меня от большой неприятности, а ему — жизнь.
Мистер Бо серьезно взглянул на принцессу.
— Слово джентльмена вам порукой за точное исполнение вашего поручения.