— Мы уже слышали. И унюхали. Но зато меня посетило вдохновение. — Рич прочистил горло и начал читать из блокнота: — Был «Гарденз» прекрасным местечком, / пахло сладко ванилью из печки, / а теперь засмердело — / все спились, между делом / замышляя однажды поджечь его. — Он захлопнул блокнот. — Требует доработки.
— Очень недурно, — заметил Нейт. — Сегодня утром Боб установил несколько промышленных вентиляторов, а техник из «Сентсейшенз», той компании, чье оборудование прокачивает ароматические масла по воздуховодам, проверяет систему на наличие дефектов.
— У вас есть какие-нибудь идеи насчет того, что стало причиной появления этого запаха? — осведомилась Элиза, и между бровей у нее залегла крохотная складочка. — Я боюсь, как бы это не оказался какой-нибудь токсин.
Арчи похлопал ее по руке.
— Не волнуйся, медовая булочка. Учуяв запах, я не заходил ни в одну из этих комнат.
— Медовая булочка? — Джанет выразительно приподняла брови. — Вот, значит, как вы называете свою внучку? — Нейт и сам задавал себе этот вопрос.
— Не медовая булочка, а милочка, — поправила ее Элиза.
— Упс. Должно быть, я не расслышала, — улыбнулась Арчи Джанет. — Это так мило с вашей стороны.
— Мы еще не смогли обнаружить источник запаха. Но, как только нам это удастся, я непременно сообщу об этом, — сказал Нейт, обращаясь к Элизе. — А пока, в качестве временной библиотеки и комнаты отдыха с телевизором, мы намерены использовать пустующее бунгало рядом с домом Герти.
— Я вот думаю, а не будет ли лучше вместо упоминания о питье использовать строку «волосы в носу встали дыбом», — пробормотал Рич, грызя карандаш.
— Ситуация не располагает к шуткам, — оборвала его Регина.
— Там были такие прекрасные книги, — вздохнула Пегги. Она состояла во всех кружках любителей чтения, которые только существовали в «Гарденз». — Не думаю, что будет так уж легко избавить их от неприятного запаха.
— Я как раз работаю над тем, чтобы найти место, где их могли бы фумигировать, — заверил ее Нейт. Нет, правда, он действительно собирался заняться этим делом. — А пока Амелия намерена посетить букинистический магазин, чтобы найти нам замену.
— Я не шутил, — заявил Рич Регине. — Я просто комментировал сложившееся положение посредством своего искусства.
— Искусство. Не кажется ли вам, что это чрезмерно лестное определение? — поинтересовалась Регина. — Это то же самое, что назвать спортивный костюм подходящим нарядом для взрослого мужчины. — Она пригладила свои коротко подстриженные светлые волосы. Не то чтобы они в этом нуждались. Нейт подумал, что еще ни разу не видел Регину с растрепанными волосами или одетую во что-либо, что не было бы пошито искусным портным и не отличалось бы изысканным вкусом.
— Мне нравится цвет. Мне нравится экспансивность, — возразил Рич и вытянул ногу, любуясь сине-зеленой полосой, протянувшейся вдоль шва его ярко-желтых тренировочных штанов. — Полагаю, что именно такой наряд предпочел бы сам Пикассо.
— От Пикассо у меня болит голова, — заявила в ответ Регина. — Если бы мне пришлось выбирать наряд, созданный каким-либо художником, я бы предпочла Моне.
— Как ску-у-учно, — парировал Рич. — Но это было бы несомненным шагом вперед по сравнению с тем бежевым на бежевом, что вы носите постоянно.
— Это не цвет беж, — Регина коснулась пальцем одной из перламутровых пуговиц на своей двойке, кардигане и джемпере из одинаковой шерсти. — Это розово-кремовый.
Собственно, Нейту цвет тоже показался бежевым, но он не собирался ввязываться в спор.
— Похоже, вы уже закончили, — сказал он, обращаясь ко всей группе сразу. — Почему бы нам не прогуляться к бунгало, чтобы вы все увидели своими глазами? У нас есть чай и кофе, а заодно и полный комплект ежедневных газет.
— Меня куда больше волнует опасность для здоровья, чем напитки и прочее чтиво, — заявила Элиза.
— Прежде чем мы вновь откроем комнаты для посещения, я распоряжусь взять пробы воздуха. — Собственно говоря, поначалу он не собирался делать этого, но проверка качества воздуха станет лишней гарантией того, что обитателям «Гарденз» ничего не грозит.
Элиза потеребила цепочку с серебряным сердечком, усеянным бриллиантами, которую носила неизменно, после чего нехотя кивнула.
— Полагаю, этого будет достаточно.
— Она всегда беспокоится обо мне, и при этом она — вовсе не Тупая Дора, — сказал Арчи, обнимая внучку за талию.
Коротко зажужжал мобильный Нейта, и он взглянул на экран, читая пришедшее текстовое сообщение.
— От Амелии. Она уже отобрала несколько книг. Ну что, идем в бунгало? Я знаю, что вам двоим нужно закончить кроссворды, — сказал он, обращаясь к Ричу и Регине.
— А вы любите разгадывать кроссворды, Арчи? — полюбопытствовала Джанет, взбивая свои чересчур яркие рыжие волосы. — Эти двое, — она кивнула на Рича и Регину, — каждое утро соревнуются в том, кто быстрее заполнит кроссворд в «Нью-Йорк Таймс». Ручкой. Может, нам с вами тоже стоит попробовать?
— Если Арчи нужен достойный соперник, он должен выбрать меня, — заявила Регина. — А ты можешь сыграть против Рича. Так у него появится шанс хотя бы в кои-то веки выиграть.