Читаем Тайная одержимость (СИ) полностью

Образ выхолощенного мужчины превратился в ничто. Идеально выглаженная белая рубашка не выглядела столь уж идеальной, она была смята и потеряла несколько пуговиц, особенно в области шеи, где Лисандр сам их и разорвал. Волосы пришли в творческий беспорядок, а вот глаза…. глаза были чернее ночи. Это были две бездонные глубины, которые светились сумасшедшим блеском и от этого казались еще страшнее.

— Как они смогли выжить? — кажется, Лисандр обращался к самому себе. — Мы ведь все продумали. У нас был прекрасный план. Стопроцентный план! — воскликнул он и посмотрел на Азария, оттолкнувшись от стола.

— Нас обманули? — Лисандр склонил голову на бок и уставился на Азария немигающим взглядом.

— Не знаю, Лисандр, — не показывая волнения и страха, бушевавших у него внутри, с высоко поднятой головой проговорил Азарий. Это был единственный догмар, которому было позволено называть Лисандра по имени. — Но мы это выясним.

— Чертовы ублюдки! — Лисандр в презрении сморщил свое привлекательное лицо и сплюнул на пол. — Что б вы сдохли, мерзкие чудовища! Дикие звери, угроза для всего живого!

Кажется, мужчина вспомнил о существовании Власа и посмотрел на него. Причем взглянул сомнительно спокойным взглядом:

— Так как ты говоришь узнал о том, что они живы?

Влас сглотнул. Вот это-то ему и не нравилось в Лисандре- его способность моментально меняться, словно он одной только силой мысли мог приказать себе отключить одни и включить другие эмоции, от чего становился еще более опасным и неуправляемым, так как никогда нельзя было догадаться, какая такая «интересная» мысль придет ему в голову в следующий момент.

— Мы преследовали женщину, — начал Влас и тут же поторопился добавить, — и почти поймали ее, когда появились они и нарушили все наши планы. — Он опустил взгляд в пол.

— Так значит в добавок к вашей боевой бездарности, вы еще и женщину упустили? — почти ласково проговорил Лисандр. Было видно, что Глава догмар начал приходить в себя. Черные глаза все еще блестели, а внутри бушевали разъедающие его противоречивые чувства, однако всего этого невозможно было понять. Лисандр скрыл их глубоко в себе и только сам знал о наличии таковых. Он уже начинал жалеть, что не сумел сохранить внешнего спокойствия.

— Они были в большинстве, — слабо возразил Влас.

— Конечно, — миролюбиво проговорил Лисандр и даже улыбнулся. — Они были в большинстве. Только теперь вы упустили эту самую женщину.

— Мы найдем ее, — встрепенулся догмар, — обещаю…

— Мне плевать на женщину! — прокричал Лисандр. Благодушного настроения как не бывало. Затем, кажется, осознал, что снова не сдержался и продолжил более спокойным голосом, взяв себя в руки. — Мне плевать на женщину. Поняв причины нашего ее преследования, Александр сам же и прикончит ее. Он не дурак и после недавних событий заинтересован в сокрытии своей тайны еще яростнее прежнего. Можешь забыть женщину, как свой самый страшный ночной кошмар. Что меня сейчас действительно волнует, так это сам факт вашего провала, а еще больше, что Александру удалось то, что должны были сделать вы, — он указал на Власа пальцем.

Влас ничего не ответил. Лисандр выпрямился с стал приводить в порядок свои волосы.

— Где остальные? — обратился он к Азарию, не глядя на него. Однако тот все понял. Он последовал к выходы и сразу же вернулся с пятью догмарами.

— Те кто были поблизости, — произнес Азарий. Догмары расположились вдоль стены за Власом.

Лисандр нагнулся и как ни в чем не бывало поднял опрокинутый стул и поставил его в стоячее положение.

— Ну что, мои дорогие, — спокойно начал он, даже не взглянув на вошедших, — кажется, мы поторопились праздновать победу. — Лисандр поднял и поставил на место еще один стул. — Эти твари оказались живучи. — Он усмехнулся. — У вас вновь появилось ради чего жить. — На место встал круглый стол.

Догмары переглянулись между собой, но удивленными не выглядели. Еще бы, после криков Лисандра.

— Начинаем разрабатывать очередной план, — продолжал говорить Лисандр и одновременно убирать за собой в помещении. — А я то думал, почему остальные ferus не торопятся вернуться в город. Неужели за период тридцатилетнего расставания стали безразличны к себе подобным? А вот и нет, — на столик была поставлена чудом не разбившаяся бутылка коньяка, — просто нечего было оплакивать. — На свое место у стены стал еще один железный стол. — Не люблю беспорядок, — задумчиво, в пол голоса сам себе проговорил Лисандр. Кажется, он этого даже не заметил. Затем опомнился и, наконец-то, посмотрел на остальных.

— Сообщите остальным, чтобы были осторожны и готовы к любым неожидонностям и неприятностям. Ferus живы, опасны и стали еще злее. — Затем посмотрел на Азария, стоящего рядом с остальными и произнес:- Проконтролируй все это. — Азарий кивнул в ответ.

— Все свободны. — Лисандр сел на один из поставленных собой же стульев и закинул ногу на ногу.

Догмары развернулись и двинулись к выходу. Влас последовал за ними.

Перейти на страницу:

Похожие книги