Читаем Тайна желтых нарциссов полностью

— Назад в Лондон, — гневно сказал полицейский инспектор. — Приказать изготовить приказ об аресте Джорджа Мильбурга, человека, убившего Торнтона Лайна и свою собственную жену, — самого тяжкого преступника в данный момент.

<p>XXIX</p>

В эту минуту Линг-Чу снова вошел в комнату. Черты его яйца были непроницаемы, как обычно. Он всегда приносил с собой своеобразное дыхание таинственной атмосферы.

— Ну? — спросил Тарлинг, — что ты нашел? Даже Уайтсайд прислушался, хотя он уже считал этот случай вполне выясненным.

— Два человека поднимались этой ночью по лестнице, — сказал Линг-Чу. — Также и мой господин. — Он посмотрел на Тарлинга, который утвердительно кивнул головой. — Следы ног моего господина ясны, — продолжал он, — также и те, которые принадлежат маленькой молодой женщине, а также босые ноги.

— Ты заметил следы босых ног? — спросил Тарлинг.

— Это был мужчина или женщина? — заинтересовался Уайтсайд.

— Этого я не могу решить, — ответил китаец, — но ноги были поражены, и из них сочилась кровь. На дворе, на усыпанных гравием дорожках видны кровавые следы.

— Этого не может быть, — резко сказал Уайтсайд.

— Не прерывайте его теперь, — предупредил Тарлинг.

— Одна женщина вошла в дом и снова вышла, — продолжал Линг-Чу.

— Это была мисс Райдер.

— Потом пришли одна женщина и один мужчина, потом босой человек, чьи кровавые следы видны поверх следов первых.

— Откуда вы знаете, какие следы оставила первая женщина и какие вторая?

— Несмотря на свое отрицательное отношение, Уайтсайд все-таки заинтересовался этим.

— Ноги первой женщины были мокрые, — ответил Линг-Чу.

— Но ведь дождя же было, •— торжествующе сказал полицейский инспектор.

— Она стояла на траве, — объяснил Линг-Чу, и Тарлинг кивнул головой в знак подтверждения. Он вспомнил. что Одетта стояла, прикрытая кустами, на траве и наблюдала оттуда его приключение с Мнльбургом.

— Но одного я не могу понять, господин, — сказал Линг-Чу. — Тут есть еще следы ног другой женщины» которые я не мог найти ни на лестнице, ни в вестибюле. Эта женщина обошла весь дом. Насколько я могу установить, она описала круг два раза, потом она вышла в сад и прошла между деревьев.

Тарлинг с удивлением поглядел на него.

— Мисс Райдер вышла на улицу, — сказал он, — и потом последовала за мной в Гертфорд.

— Я кроме того нашел еще следы ног женщины, которая обошла вокруг дома,

— упрямо ответил Линг-Чу, — и поэтому, я думаю, что лицо, ходившее босиком, было женщиной…

— А кроме нас троих есть еще мужские следы?

— Это я только что собирался сказать. Я нашел еще слабый след мужчины, который пришел довольно рано, следы мокрых ног покрывают его следы, он опять ушел, но я ве нашел его следов на гравии и нашел следы велосипеда.

— Значит, это был Мильбург, — дополнил Тарлинг.

— Если нога не коснулась земли, — объяснил Линг-Чу, — то она почти не оставляет следов. Следы ног женщины, бродившей вокруг дома» мне так трудно объяснить себе, потому что я не нашел их на лестнице, и все-таки я знаю, что они исходят от дома, я точно могу последить их в направлении от двери. Пожалуйста, пойдемте вместе со мной вниз, и я покажу вам их.

Он провел обоих в сад. Уайтсайд только теперь заметил, что китаец был бос.

— А вы не смешали свои собственные следы со следами других людей? — шутя спросил он. Линг-Чу покачал головой.

— Я оставил свои ботинки там за дверью, потому что мне так легче работать. — Потом он снова пошел за дверь и надел свои ботинки.

Он привел обоих к боковому фасаду дома, и показал им там ясные следы, без сомнения принадлежавшие женщине. Эти следы вели вокруг дома. Странным образом, они были яснее заметны перед всеми окнами, как будто этот таинственный посетитель, перемахнув через стену сада, пытался найти доступ в дом.

— Каково твое мнение обо всем этом, Линг-Чу? -спросил Тарлинг.

— Кто-то вошел в дом, прокравшись через заднюю дверь и поднявшись по лестнице. Сперва этот пришелец совершил убийство, потом он обыскал весь дом, но не мог пройти в двери.

— Да, он прав, — сказал Уайтсайд. — Вы хотите указать на дверь, которая ведет из этого маленького флигеля в дом. Ведь она же была заперта, Тарлинг, в тот момент, когда вы раскрыли убийство?

— Да, — сказал Тарлинг, — дверь была крепко заперта.

— Когда она увидела, что не может попасть в дом, — продолжал Линг-Чу, — она попыталась проникнуть через окно.

— Она? Она? — нетерпеливо спросил Тарлинг. — Линг-Чу, кто же это был? Ты хочешь сказать женщина?

Это новое утверждение Линг-Чу его немного смущало. Тарлинг вспомнил о втором участнике этой трагедии — коричневое пятно на его руке явственно напоминало ему о его существовании. — Ну, кто же было это третье лицо?

— Я говорю о женщине, — спокойно ответил Линг-Чу.

— Но кто же, ради всего святого, собирался еще попасть в дом, после того, как он убил мистрисс Райдер? Ваша теория противоречит здравому смыслу. Если кто-нибудь совершил убийство, то он всегда старается как можно быстрее и как можно дальше уйти от места преступления.

Линг-Чу не ответил.

— Сколько же людей участвовало в убийстве? — спросил Тарлинг.

Перейти на страницу:

Похожие книги