— А ну как тот огонь, который вы затушили, коснулся бы бензобака, и бак этот был бы не пустой? Представляете?! Мне пришлось бы разговаривать с вами не здесь. А в больнице.
— Вы хотите сказать, он мог бы взорваться?! — оторопела Белинда.
Три девочки в ужасе переглянулись. Им и в голову не приходило, как близко подошли они тогда к смертельной опасности.
Трейси схватилась ладонями за лицо.
— Нас могло бы разорвать в клочья!
Они были еще под впечатлением слов полицейского, когда прогуливались вдоль берега озера. Вода нежно шевелила прибрежную траву, росшую по кромке песчаного пляжа.
Разговор начала Белинда:
— Вы думаете, он обратил хоть какое-то внимание на наши слова? Насчет того, что Палоу обязательно пройдет мимо, если станет пробираться на станцию?
— Он все записывал, — сказала Холли. — Скорее всего они само уже вычислили.
— Я не видела, чтоб он записывал мое предложение насчет вертолетов, — чуть ли не с обидой проговорила Трейси. — Или насчет камер слежения. Может быть, у них нет подготовленных людей для такой работы.
Белинда хмыкнула:
— Ты говоришь так, как будто мы за тридевять земель от цивилизации. Мы же не в джунглях.
— Я знаю. Но все идет очень медленно.
— Интересно, — сказала Холли, — заметил ли Бобби что-нибудь еще, когда остался там один?
— Он сказал бы, — уверенно произнесла Белинда.
— Так-то оно так… Но мы могли бы дойти до отеля и выяснить у него самого. Согласны? Мне хочется составить полную картину. Я собираюсь написать в школьный журнал. Под нашим вечным заголовком: „Как я провела каникулы“. Что, если мы дойдем до отеля и посмотрим, сможет ли он переброситься с нами парой слов? Даже если ему нечего добавить, он хотя бы расскажет, что было, когда приехали спасатели.
— Можем сходить, — решила Белинда. — Но, по правде говоря, мне интереснее потолковать с ним о другом.
— О чем?
— О тех редких птицах, о скопах. Как вы думаете, если мы попросим его как следует, отведет ли он нас к тому дереву, где у них гнезда? Так хочется на них посмотреть!
Холли заулыбалась.
— Обязательно попросим. Кстати, еще одна тема для заметки в журнал.
— Две статьи! — воскликнула Трейси. — Стефи лопнет от зависти!
Стефи Смит была редактором их школьного журнала. Они с Холли не сразу поладили. Но когда Детективный клуб спас жизнь брату Стефи, она стала более дружелюбной и не корчила из себя хозяйку школьной прессы.
— Пойдемте прямо сейчас к Бобби. — Холли не любила откладывать на потом.
Подруги вернулись в коттедж. Машины Кристины у дома не было. Сразу после прихода человека из полиции она сказала девочкам, что поедет в Гленрок — все по поводу концерта. Она взяла с собой Роузи и не собиралась вернуться до вечера. Она показала, что и как нужно приготовить на обед.
— Мы должны поскорей послать открытки домой, — напомнила Белинда, когда они шли по дороге, которая вела к главному шоссе. — А то не пошлешь сразу, они и придут после нашего приезда. — Она повернулась к Трейси: — Тебе-то нужно послать еще и Курту.
— Да, нужно. Если не напишу, не оберусь упреков.
С Куртом Велфордом Трейси дружила.
— А мне нужно послать открытки Питеру и Миранде.
Питер Хамильтон и Миранда Хант дружили с Холли, когда она с семьей жила еще в Лондоне. У них тоже образовалось что-то наподобие детективной команды. Хотя им было по двенадцать лет, они старались вести собственные расследования. Холли тогда и не мечтала о раскрытии настоящих преступлений, с которыми им — ей и ее подругам — пришлось столкнуться в Виллоу-Дейл.
— Будем настороже, — объявила Холли. — Деклан Палоу может рыскать где-нибудь поблизости.
Дорога поворачивала от озера к полоске леса.
— Ты знаешь, — размечталась Трейси, — что нам действительно нужно? Какие-нибудь рации, как у полицейских. Чтоб мы могли связываться друг с другом.
— Дороговато, — ответила Холли. — Лучше сделать так: две жестяные банки из-под консервов. И между ними суровая нитка.
— И что? — подняла удивленные глаза Трейси.
— Разве ты не догадываешься? Пропускаешь нитку через дырочку в дне каждой банки, и, если ее натянуть, можно разговаривать на расстоянии.
— Издеваешься, — не поверила Трейси.
— И не думаю. Честно говорю, срабатывает!
Вдруг Холли застыла и сделала знак рукой — прислушаться. Справа от них шелохнулись листья, но не от ветра, а от чьего-то движения.
— Что там? — довольно громко спросила Белинда.
Холли приложила палец к губам. Потом прошептала:
— Я слышала что-то.
— А я нет. Ты опять нагнетаешь, — сказала Трейси.
Ни слова не говоря, Холли отрицательно покачала головой, углубилась в гущу деревьев, раздвигая кусты руками, и снова прислушиваясь.
Потом одной рукой она схватила Белинду за локоть, а другой показала направо.
Между деревьями и кустами двигалось что-то темное. Достаточно большое, что вполне могло оказаться человеком. Беда была в том, что из-за густой зелени подруги не видели очертаний, а лишь темные пятна в просветах между листвой. Эти пятна могли быть и курткой, и пальто, и плащом.
Холли сделала еще шаг в том направлении.
Теперь Белинда схватила ее за локоть и потянула обратно на тропинку.
— Что ты делаешь? — зашипела Холли. — Это может быть он.