Читаем Тайна рун полностью

Те, кто умирает «соломенной смертью» (т.е. мирной смертью в собственной постели), уходят в Трудхейм, чтобы стать слугами Тора. После всего, что уже было сказано по этому поводу, не требуется дальнейших объяснений. Освобождение ожидает их в следующих воплощениях, они снова вернутся в этот мир, и придет время, когда они осознают свою миссию - то призвание, которое станет смыслом их существования, - и тогда приступят к выполнению возложенного на них. Таким образом, в течение бесчисленных перерождений все люди станут эйнхериями, и будет достигнуто особое состояние, желанное и предопределенное богом, - состояние общей свободы, равенства и братства. Это именно то состояние, к которому страстно стремятся социологи, то состояние, которое социалисты стремятся осуществить ложными методами, ибо они не могут понять эзотерическую идею, скрытую в этой триаде: свобода, равенство, братство; идею, которая должна созреть, чтобы этот желанный день мог быть снят, как спелый фрукт с Древа Мира.

Я взял на себя смелость представить читателям короткий набросок, повествующий о разгаданной тайне рун, которая, на первый взгляд, представляется удивительной в своей простоте. Однако, быть может, не стоит смотреть на эту тайну свысока, но, напротив, взглянуть на нее попристальней, ибо, несмотря на кажущуюся простоту, эта тайна, по мере того как проникаешь в ее глубины, увлекает нас за собой в водоворот, в котором можно с удивлением узнать неделимое многообразие Всего - и самого Бога.

ЗАМЕЧАНИЯ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ

Как отмечают многие редакторы европейских переводных изданий фон Листа, подготовка переводов «Тайны рун» сопряжена с целым рядом трудностей, связанных со спецификой языка этого автора, с его оригинальной терминологией и т.д. Мы сочли необходимым сделать несколько замечаний относительно русского перевода «Тайны» в данном издании.

1. Книга содержит значительное количество специфических терминов, как введенных самим фон Листом и используемых им в теологических и эзотерических построениях, так и «условно» исторических. Значение таких терминов приводится в кратком словаре в конце книги, а также - по мере необходимости - в постраничных примечаниях. Те термины, смысл которых не зависит от использованного языка, мы даем в русском переводе (например, Всё); напротив, термины, семантика которых прямо связана с их лингвистическими особенностями (например, Ur), оставлены нами в латинском написании.

2. Фон Лист использует в тексте книги ряд слов или словосочетаний (имеющих иногда ключевое значение), перевод которых затруднителен (например, heimliche Acht). В европейских пере-

водах «Тайны рун» принято, как правило, оставлять такие слова без перевода, сохраняя немецкий вариант и снабжая его необходимыми комментариями. Этим же путем, придерживаясь установившейся традиции, пошли и мы.

3. Язык «Тайны рун» специфичен сложными, далеко не всегда однозначными грамматическими конструкциями. Мы попытались-даже понимая, что это, возможно, несколько затрудняет чтение, - сохранить в переводе эту специфику.

4. Текст «Тайны рун» публикуется нами с минимальными сокращениями; небольшие опущенные нами фрагменты, не представляющие интереса для современного русского читателя и исследователя (например, пространное рассуждение фон Листа об «иероглифической» сущности голосования рукой), упомянутые в постраничных примечаниях.

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ СПЕЦИФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ,

ВВЕДЕННЫХ И

ИСПОЛЬЗОВАННЫХ

ГВИДО ФОН ЛИСТОМ

Арманы (нем. Armanen) - по фон Листу, представители касты магов, ученых и жрецов - высшей касты древнегерманского общества.

Всё(нем. All) - реальная, существующая вселенная; мироздание. Фон Лист использует это понятие, противопоставляя его понятию эго (человека, личности).

Иероглиф - (hieroglyph; iroglif в написании фон Листа) - под «иероглифами» фон Лист понимает любой символ - не обязательно рисованный, - восходящий к древнеаринекому языку слов- или слогов-символов, которые также называет «иероглифами».

Heimliche Acht - один из многих терминов фон Листа, не допускающих перевода. Фон Лист явно употребляет это словосочетание для обозначения некоего тайного общества, восходящего, по его мнению, к древнегерманской касте магов и ученых. Однако только первое слово - Heimlich - используется здесь в своем прямом значении-«тайный», «сокровенный». Второе слово-Acht-имеет в немецком языке ряд значений, наиболее под-

ходящие из которых, вероятно, - «опала», «изгнание», «запрещение».

Rita - от санскритского термина rta, означающего космический порядок. Фон Лист использует данный термин и как обозначение незыблемых вселенских законов, и в смысле «священного закона».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний
Последний

Молодая студентка Ривер Уиллоу приезжает на Рождество повидаться с семьей в родной город Лоренс, штат Канзас. По дороге к дому она оказывается свидетельницей аварии: незнакомого ей мужчину сбивает автомобиль, едва не задев при этом ее саму. Оправившись от испуга, девушка подоспевает к пострадавшему в надежде помочь ему дождаться скорой помощи. В суматохе Ривер не успевает понять, что произошло, однако после этой встрече на ее руке остается странный след: два прокола, напоминающие змеиный укус. В попытке разобраться в происходящем Ривер обращается к своему давнему школьному другу и постепенно понимает, что волею случая оказывается втянута в давнее противостояние, длящееся уже более сотни лет…

Алексей Кумелев , Алла Гореликова , Игорь Байкалов , Катя Дорохова , Эрика Стим

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Разное