Читаем Тайна розового бриллианта полностью

Мэтт улыбнулся, и улыбка эта осветила его лицо.

— Мы делаем то, что должны были сделать несколько лет назад. Мы объединяем наши компании. Это будет сделано не в одну ночь, конечно, а потребует много времени, но это значит, что настанет конец старой вражде, а Блейк и его дети будут жить в мире.

Рейчел не могла поверить своим ушам.

— Ты уверен в своих словах?

— Да, уверен. Пора оставить прошлое в покое. Люди делают ошибки, ужасные ошибки, и я не застрахован от них. Но ты показала мне, что ничто не может быть построено на гневе. Истинная любовь и доверие — вот созидательная сила. Такую любовь и такое доверие ты предложила мне, а я, дурак, их не принял. — Он заглянул ей в глаза. — Мой неудачный брак затмил мои истинные чувства к тебе. Я подумал, что не смогу построить с тобой отношения, которые ты заслуживаешь. Но я был неправ. Мой брак разрушился из-за множества причин, но у нас с тобой все будет хорошо, если ты только позволишь мне показать, как сильно я люблю тебя. Ты нужна мне для того, чтобы я оставался человеком, чтобы не забывал о том, что самое главное в жизни — это ты, Блейк, моя семья, вся моя семья. Ты выйдешь за меня замуж, Рейчел Кинкейд? Окажешь ли мне честь стать моей женой?

Слезы потекли по щекам Рейчел. Она не могла дышать, сердце ее бешено забилось в груди, когда она услышала слова, которые всегда мечтала услышать.

— Конечно, я согласна, Мэтт. Ты — все, что я хотела в жизни.

Она поцеловала его, а он положил ей руки на плечи и спросил:

— Ты будешь это носить?

Он порылся в кармане джинсов и достал платиновое кольцо, украшенное жемчугом и бриллиантами. Жемчужина и розовый бриллиант были одинакового размера, и вокруг них располагались четыре розовых бриллианта поменьше. Рейчел вскрикнула от восхищения, протягивая ему руку, и он надел на ее палец кольцо.

— Вот это ты, — он указал на переливающийся розовый жемчуг, — а вот это я, — он слегка коснулся пальцем розового бриллианта. — Твоя нежность и красота смягчают твердость моего сердца.

— Я люблю тебя, Мэтт. Я люблю тебя.

Очень скоро они оказались в объятиях друг друга, чтобы подтвердить свою любовь. Сомнения и страхи остались позади, и теперь перед ними расстилалось будущее, которое было таким же ярким и блистательным, как многочисленные грани бриллианта, отражавшие лучи восходящего солнца.

<p>ЭПИЛОГ</p>

— Ты прекрасно выглядишь, Рейчел, — улыбнулась Ким, едва сдерживая слезы умиления.

— Просто потрясающе! — согласилась Дэниел, которая вместе с Ким помогала Рейчел готовиться к свадьбе.

Рейчел стояла перед большим зеркалом, и ей не верилось в то, что она видит в нем себя. Она чувствовала себя прекрасной в этом открытом декольтированном платье с вырезом в форме сердца. Сквозь белый шелк просвечивал розовый, цвета переливались, точно жемчужина в кольце, подаренном ей Мэттом всего лишь две недели назад.

Две недели. Ей пришлось ущипнуть себя, чтобы поверить в это. Она чувствовала себя Золушкой, пришедшей на бал, чтобы повстречать сказочного принца, — но этот день был реальным. Очень реальным.

Она улыбнулась Ким, которая прикалывала к ее волосам короткую вуаль, украшенную розовыми бриллиантами — свадебным подарком Ким и Рика.

Ким быстро прижала ее к себе.

— Я рада, что он в конце концов открыл глаза и не дал тебе уйти.

— Я так счастлива, — ответила Рейчел, и у нее перехватило дыхание, когда она подумала, как близок был Мэтт к тому, чтобы навсегда уйти.

Раздался стук в дверь, и обе женщины повернули головы. У Рейчел замерло сердце. Неужели пора?

В комнату вошел Мэтт, высокий и элегантный в своем темно-сером костюме.

— Мэтт! Тебя нельзя сюда сейчас. Это плохая примета — видеть невесту перед свадьбой! — воскликнула Ким и постаралась вытолкать кузена из комнаты.

— Мы уже покончили с неудачами, поверь мне. Кроме того, мне хочется предложить Рейчел надеть вот это. — Мэтт указал на большую белую бархатную шкатулку. Он открыл ее, и обе женщины разом ахнули, увидев на белой бархатной подушке изысканное ожерелье.

— О боже, это самое потрясающее ожерелье, которое я когда-либо видела! Узнаю твою работу, — сказала Ким, повернувшись к Дэниел. — Ты на этот раз превзошла саму себя. И я узнаю камни. Моя мать одобрила бы это, если бы была сейчас жива.

Рейчел поняла, что эти пять розовых бриллиантов однажды были сняты с легендарного розового ожерелья Блэкстоуна.

В глазах Ким блеснули слезы. Рейчел бросила на нее сочувствующий взгляд.

— Ким, я не надену его, если это расстроит тебя или твою семью.

— Нет, настало время освободиться от старых призраков, — поспешно уверила ее Ким. — Надень ожерелье на невесту, Мэтт.

Мэтт достал из шкатулки ожерелье и произнес:

— Я переименовал его и назвал «Свадебные розы». И мне хотелось бы, чтобы все последующие невесты из рода Хаммондов и Блэкстоунов надевали его на свадьбу как символ объединения наших семей.

Ожерелье блеснуло на шее Рейчел бледно-розовым светом — оно было треугольным, и внизу висел самый крупный камень каплевидной формы, который Мэтт обнаружил на Таити.

— Оно совершенно, — прошептала Рейчел. — Мэтт, благодарю тебя!

Их взгляды встретились.

Перейти на страницу:

Похожие книги