Читаем Тайна похищенной башни полностью

Света громко закашлялась. Все вокруг окутало дымом. Впереди образовалась огненная дуга. Но ненадолго – очень скоро огненная лавина оставила людей в покое, умчавшись в сторону своего гигантского собрата.

Через несколько минут два пламенных потока столкнулись. Грозное и удивительное зрелище – два пылающих великана, борющихся за драгоценную пищу. И победителя в этой битве не будет – оба пожара поглотили на своем пути всю траву, лишив противника всякой возможности передвигаться. Некоторое время они бушевали, слившись в один огромный пламень… а потом начали угасать, теряя силы.

– Потрясающе… – прошептала Света.

– Да, нефигово, – согласился Колобков. – Только я чего-то не понял – а почему огонь в ту-то сторону пошел? Ветер же к нам дул, а не от нас.

– Тут все очень просто, капитан, – мягко ответил Лайан Кграшан. – Вблизи большого огня всегда существует встречный ветер. Поэтому я и дожидался правильного момента – если бы я поспешил и зажег траву слишком рано, огонь пошел бы в противоположную сторону и убил бы нас самих.

<p>Глава 19</p>

Возвращение домой было радостным. Хотя и не триумфальным. Жемчужину не нашли, да еще сами чуть не погибли. Когда Зинаида Михайловна увидела дочь и мужа – усталых, голодных, все еще пахнущих дымом – то едва не расплакалась. Она набросилась на обоих с поцелуями, не зная, куда усадить дорогих людей, чем накормить.

– Мама, прекрати!.. – отбивалась дочь.

– Сначала поедим, остальное потом! – заявил муж.

Оля тоже радовалась возвращению экспедиции. Правда, папа и старшая сестра ее не особо волновали. А вот своего драгоценного хомячка она сразу принялась обнимать-целовать. Рикардо издал громоподобный писк и жадно схрупал сразу две огромные морковки.

Вадик и Гешка обошли отца и сестру по кругу, разглядывая их так, словно желая просверлить дыру. А потом хором объявили:

– А к нам тут негры приехали!

– На кораблях! – добавил уже один Вадик.

Колобков ощутимо напрягся. Ему сразу вспомнились триремы юберийского военного флота. В прошлый раз они едва не отправили «Чайку» ко дну. И хотя Малый Кхагхост и Юберию разделяет почти три тысячи километров, зарекаться ни от чего не стоит…

– Что еще за негры на кораблях? – потребовал ответа он.

– Да не волнуйся, Петя, это просто челноки с соседнего острова, – успокоила его жена, наливая борщ в глубокую тарелку. – Приехали к местным хомякам за шмотками.

Ситуация довольно быстро прояснилась. В Древоград прибыл купеческий корабль из соседней страны – Ара-ми-Ллаада. Граница между Ара-ми-Ллаадом и землями хумахов проходит по суше, но большая часть торговли идет морем – так удобнее и быстрее.

Ара-ми-ллаадцы привезли хумахам свои обычные товары – разного рода металлические изделия, глиняную и стеклянную посуду. Обратно повезут зерно, благовония и самое главное – ткани. Бесценный атолан.

Набив живот, Колобков немедленно отправился выяснять, что к чему. Узнать, как новые события отразятся на нем самом и его здешнем бизнесе.

Грюнлау очень обрадовался появлению Колобкова и еще больше – Чертанова. Без переводчика ему сегодня пришлось туго. Бедного немца с утра не оставляют в покое – его обступили чернокожие купцы, не переставая что-то недовольно говорить. Грюнлау только и мог, что повторять: «Ich bitte um Verzeihung! Ich bitte um Verzeihung!»

– Jetzt reicht’s aber! – наконец выкрикнул он, расталкивая опостылевших негров. – Петер, я очень рад тебе, помочь мне, помочь сейчас!

– Сейчас разберемся, Гюнтер! – пообещал Колобков. – Але, мужики, что за дела? Серега, ну-ка, переведи мне, чего они базарят.

Чертанов, лениво жуя финик, принялся расспрашивать ара-ми-ллаадцев о причинах их недовольства. И быстро выяснил, что те недовольны неожиданно возникшей конкуренцией.

Ара-ми-Ллаад – ближайший сосед Малого Кхагхоста. Сами хумахи редко выбираются за пределы своего острова. И потому почти вся торговля с внешним миром идет именно через ара-ми-ллаадских купцов. Те приезжают, обменивают свои товары на атолан, зерно и прочие продукты – а потом уезжают домой. И уже оттуда бесценный атолан расходится по всему архипелагу. Ара-ми-Ллаад – не слишком богатая страна, и немалая часть государственного бюджета зависит от торговли с хумахами.

– Ага, кажется, я понял… – умудренно произнес Колобков. – Теперь понятно, чего они такие обиженные… Ладно, щас как-нибудь зарамсим проблему. Зинулик, накрывай поляну, у нас гости!

Однако ара-ми-ллаадцы оказались настроены крайне недружелюбно. За стол они идти наотрез отказались. И вообще посматривали на «Чайку» с крайним подозрением – таких кораблей в этих краях раньше не видели.

– Несговорчивые какие! – посетовал Колобков, когда Чертанов перевел ему очередную реплику. – Как их зовут-то хоть? Вот ты, лоснящийся, тебя как зовут?

– Дабумбал, – угрюмо ответил спрошенный купец.

– А тебя?

– Дабумбал, – ответил второй.

– Что, тезки, что ли? А тебя как зовут?

– Дабумбал.

– Серега, ты ничего не путаешь? Может, они чего другое говорят, а не имена?

– Нет, все правильно, – холодно сообщил через переводчика купеческий старшина. – Нас всех зовут Дабумбал.

Перейти на страницу:

Похожие книги