"Quentin is working on a very difficult book," said Aunt Fanny. | - Квентин работает над очень трудной книгой, -объяснила тетя Фанни. |
"But I've given him a room all to himself on the other side of the house. | - Но я выделила ему отдельную комнату на другой стороне дома. |
So I don't expect he will be disturbed." | Поэтому, думаю, его никто беспокоить не будет. |
Their uncle looked at the three children, and nodded to them. | Дядя оглядел троих ребят, кивнул каждому из них. |
The frown didn't come off his face, and they all felt a little scared, and were glad that he was to work in another part of the house. | Лицо его оставалось по-прежнему нахмуренным, и он немного испугались и были рады, что он будет работать на другой стороне дома. |
"Where's George?" he said, in a deep voice. | - А где Джордж? - спросил он. |
"Gone off somewhere again," said Aunt Fanny, vexed. | - Куда-то опять ушла, - сказала тетя Фанни недовольно. |
"I told her she was to stay here and meet her cousins." | - Я велела ей оставаться здесь и встретить своих двоюродных братьев и сестру. |
"She wants spanking," said Uncle Quentin. | - Ее надо отшлепать, - сказал дядя Квентин. |
The children couldn't quite make out whether he was joking or not. | Ребята не могли понять, шутит он или нет. |
"Well, children, I hope you have a good time here, and maybe you will knock a little common-sense into George!" | - Ладно, дети, надеюсь, вы хорошо проведете здесь время и, может быть, заставите Джордж стать более разумной. |
There was no room at Kirrin Cottage for Mother and Daddy to stay the night, so after a hurried supper they left to stay at a hotel in the nearest town. | В Киррин-коттедже не нашлось комнаты для ночевки мамы и папы. Поэтому, наскоро поужинав, они отправились в гостиницу в ближайший поселок. |
They would drive back to London immediately after breakfast the next day. So they said goodbye to the children that night. | На следующий день, сразу после завтрака, они собирались вернуться в Лондон, так что попрощались с детьми вечером. |
Georgina still hadn't appeared. | Джорджина все еще не появилась. |
"I'm sorry we haven't seen Georgina," said Mother. | - Жалко, что мы не увиделись с Джорджиной, -сказала мама. |
"Just give her our love and tell her we hope she'll enjoy playing with Dick, Julian and Anne." | - Передайте ей привет от нас. Мы надеемся, что ей в конце концов понравится играть с Диком, Джулианом и Энн. |
Then Mother and Daddy went. | Мама и папа уехали. |
The children felt a little bit lonely as they saw the big car disappear round the corner of the road, but Aunt Fanny took them upstairs to show them their bedrooms, and they soon forgot to be sad. | Глядя, как их большая машина поворачивает за угол, ребята почувствовали себя немного одинокими, но тетя Фанни повела их наверх, чтобы показать им спальни, и вскоре они повеселели. |
The two boys were to sleep together in a room with slanting ceilings at the top of the house. | Мальчикам была отведена наверху комната с наклонным потолком. |
It had a marvellous view of the bay. | Отсюда открывался замечательный вид на залив. |
The boys were really delighted with it. | Комната им очень понравилась. |