Читаем Тайна королевской монеты полностью

– Не будь глупой, дитя, – резко сказал ей ее опекун.

– Она немного не в себе, – объяснила миссис Морли, успокаивая рыдающую девушку.

– Мистер Морли, – сказала Анна, вставая, – я не знаю, кто написал это письмо или зачем оно написано. Мистер Вэйр и я – друзья и ничего больше. Я не влюблена в него. Он обращал на меня не больше внимания, чем вы.

– Да, это правда, – ответил Оливер – и, поскольку Джайлс обручен, я не думаю, что он станет оказывать знаки внимания другой женщине.

– О! Джайлс не стал бы! – злобно закричала Дейзи. – Но она соблазнила его.

– Это неправда, – возразила гувернантка.

– Вы можете отрицать это сколько хотите. Но это правда, вы знаете, что это правда.

– Дейзи! Дейзи! – произнес Морли повелительно.

Мисс Кент повернулась к нему с яростным выражением лица.

– Не защищайте ее. Вы ненавидите меня так же, как и она. Вы!..

– Достаточно! – вмешалась миссис Морли, сильно побледнев. – Придержи язык, Дейзи. Мой муж относился к тебе очень по-доброму. Когда твой отец умер, ты осталась без гроша. Он взял тебя к себе, и мы с ним относились к тебе, как к родной дочери. Неблагодарная девчонка, как ты можешь говорить подобное о тех, кто так к тебе относится?!

– Могу! И буду! Вы все ненавидите меня! – закричала Кент. – Мне никогда не нужна была ваша помощь. Джайлс женился бы на мне давным-давно, если б не мистер Морли. У меня нет необходимости жить на ваши подаяния. У меня есть свои сто фунтов в год. Вы привели эту ужасную женщину, чтобы она украла у меня Джайлса, и…

– Уведи ее, Элизабет, – резко сказал Оливер.

– Я сама уйду! – закричала Дейзи, отходя от хозяйки. – И попрошу Джайлса сейчас же жениться на мне и забрать меня из этого ужасного дома. Вы – злой человек, мистер Морли, и я ненавижу вас, ненавижу! А вы… – Она повернулась к Анне. – Я надеюсь, что однажды вас поймают. Если я умру, вас повесят, повесят!

И она с грохотом выбежала из комнаты, хлопнув дверью.

– Истерика, – сказал Морли, – мы должны пригласить к ней доктора.

– Мисс Денхэм, – сказала его жена, зарыдав от грубых слов девушки, – я спрошу вас, разве к Дейзи когда-либо относились несправедливо в моем доме?

– Нет, дорогая миссис Морли, она всегда получала самое доброе отношение от вас обоих, – заверила ее гувернантка. – Она не в себе сегодня – это жестокое письмо очень расстроило ее. Совсем скоро ей станет стыдно за свое поведение.

– Что будет, если она наговорит такое миссис Перри!.. – простонала бедная женщина; руки ее тряслись.

– Я засужу миссис Перри за клевету, если она скажет хоть слово против нас, – сурово возразил ее муж. – Девушка впала в истерику. Обвинять ее лучших друзей в… пфф! Не стоит даже обращать внимания на это. Но письмо, мисс Денхэм?

– Я ничего не знаю о нем, мистер Морли, – повторила Анна.

– Хм. Может, Дейзи сама его написала?

– Оливер! – вскрикнула миссис Морли, подпрыгнув от удивления.

– А почему нет? Истеричные девочки иногда делают странные вещи. Я не думаю, что миссис Перри, эта старая скандалистка, могла написать его. Это письмо очень странное. Этот Алый Крест, например… – Мужчина остановил вопросительный взгляд на Анне.

– Именно поэтому я не думаю, что Дейзи написала его, – сказала гувернантка. – Можно было бы предположить, что она написала его в приступе ненависти ко мне, но она не могла ничего знать об Алом Кресте. Никто в Риквелле не знает об этом.

– Письмо было отправлено из Лондона, по городской почте, – заметил хозяин дома.

– Но зачем кому-то писать такое письмо обо мне? – спросила Анна, обхватив голову руками. – И этот Алый Крест… Очень странно.

– Что это такое – Алый Крест? – серьезно посмотрела на девушку миссис Морли.

– Я знаю не больше, чем вы, – честно ответила та. – Ничего, кроме того, что мой отец получал письма, помеченные красным крестом, и что на цепочке для часов он носил золотой крест, покрытый красной эмалью.

– Ваш отец знал, что означает этот крест? – спросила Элизабет.

– Должно быть, знал, но никогда мне не объяснял.

– Возможно, если б вы спросили его, как…

– Мой отец умер, – сказала мисс Денхэм тихим голосом. – Год назад в Италии.

– Значит, эта тайна так и останется тайной, – сказал Морли, пожимая плечами. – Лично мне не нравится все это. Что мы можем сделать?

– Передать письмо в полицию, – предложила его жена.

– Нет, – решительно отказался Оливер, – если полиция услышит обвинения Дейзи, бог знает, что они решат.

– Но, мой дорогой, это же нелепо! – возмутилась Элизабет. – Мы всегда относились к Дейзи как к родной. Нам нечего скрывать. Я очень зла на нее.

– Вам следовало бы пожалеть ее, – мягко возразила Анна. – Она просто чересчур резко на все реагирует. Хотя лучшее, что я могу сделать, – это покинуть это место. Я уеду после Нового года.

– Я не знаю, что дети будут делать без вас, – вздохнула леди. – Они так привязаны к вам, и у меня никогда не было гувернантки лучше, чем вы… Что вы намерены делать?

– Получить место где-нибудь еще, – сказала гувернантка бодрым голосом. – За границей, если возможно. Раз я послужила причиной такому нервному срыву у Дейзи, то это лучшее, что я могу сделать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература