Читаем Тайна «Голубого поезда» полностью

— Да, дела. Кстати, о делах. Вы, надеюсь, уже поправили свое здоровье, месье Папополус?

— В значительной степени, да. Завтра мы возвращаемся в Париж.

— Рад это слышать. Разрешите выразить надежду, что вы не разорили окончательно бывшего премьер-министра Греции.

— Я?

— Я слышал, что вы продали ему великолепный рубин, который, строго entre nous[76], носит теперь мадемуазель Мирей, известная танцовщица?

— Да, — пробормотал месье Папополус. — Да, это действительно так.

— Рубин, чем-то напоминающий знаменитое «Сердце огня».

— Да, они чем-то похожи, — неохотно согласился грек.

— У вас легкая рука на драгоценности, месье Папополус. Я поздравляю вас. Мадемуазель Зия, какая жалость, что вы возвращаетесь в Париж! Я очень надеялся, что теперь, когда мои дела завершены, я смог бы часто видеться с вами.

— Не будет ли нескромным с моей стороны спросить, что это были за дела? — осведомился месье Папополус.

— Совсем нет. Мне удалось заарканить Маркиза.

Лицо месье Папополуса приняло отсутствующее выражение.

— Маркиз? — переспросил он. — Почему это имя кажется мне таким знакомым? Нет, не могу вспомнить.

— Это и не удивительно. Маркиз — знаменитый преступник, охотник за чужими драгоценностями. Его недавно арестовали за убийство английской леди, миссис Кеттеринг.

— В самом деле? Как интересно!

Последовало вежливое прощание, и, когда Пуаро удалился, месье Папополус повернулся к дочери.

— Зия, — с чувством произнес он. — Этот человек — дьявол!

— Но мне он нравится.

— Мне тоже, — признался месье Папополус. — Но все равно, он — дьявол!

<p>36. У моря</p>

Мимозы уже почти отцвели. Запах увядших цветов едва ли можно было назвать приятным. Розовые герани украшали баллюстраду на вилле леди Темплин. Многочисленные гвоздики насыщали атмосферу приятным, но чересчур густым ароматом. Средиземное море отдавало яркой синевой.

Пуаро сидел на террасе виллы «Маргерит» рядом с Ленокс Темплин. Он рассказывал ей ту же историю, что и Ван Альдину два дня назад. Ленокс слушала его с напряженным вниманием, изредка хмуря брови.

Когда он закончил, она спросила его:

— А Дерек?

— Его вчера освободили.

— И он… уехал?

— Да. Он выехал из Ниццы вчера вечером.

— В Сент Мэри Мид…

— Да, в Сент Мэри Мид.

Наступило молчание.

— Я не понимала Катарину, — вдруг произнесла Ленокс. — Я думала, что она его не любит.

— Она очень скрытная и никому не доверяет.

— Мне она все же могла бы довериться, — с горечью заметила Ленокс.

— Да, могла, — мрачно согласился Пуаро, — но мадемуазель Катарина в течение почти всей своей жизни вынуждена была только слушать. А тем, кто привык только слушать, не так-то просто говорить. Они держат в себе и радость, и печаль, и никому ни о чем не говорят.

— Я была просто дурой, — призналась Ленокс. — Я была уверена в том, что она любит Клайтона. Мне следовало бы знать ее лучше. Может быть, я думала так потому… потому, что мне хотелось так думать.

Маленький детектив взял ее за руку и по-дружески пожал.

— Мужайтесь, мадемуазель, — нежно произнес он.

Ленокс смотрела прямо на море, а ее обычно застывшее, неприятно жесткое лицо стало вдруг трагически красивым.

— Да, конечно, — отозвалась она наконец. — Этого не могло не произойти. Я слишком молода для Дерека, а сам он подобен ребенку, который никогда не становится взрослым. Ему нужно внимание настоящей женщины, настоящей мадонны.

После долгого молчания Ленокс резко повернулась к Пуаро и импульсивно произнесла:

— Но ведь я помогла вам, месье Пуаро? Это правда, я помогла?

— Да, мадемуазель. Именно вы подсказали мне мысль о том, что убийце совсем не обязательно было встречаться с миссис Кеттеринг в Париже. До этого я не мог понять, как было совершено преступление.

Ленокс глубоко вздохнула.

— Я рада. Во всяком случае, хоть чем-то смогла вам помочь.

Вдалеке раздался протяжный гудок локомотива.

— Опять этот проклятый «Голубой поезд»! — воскликнула Ленокс. — Поезда безжалостны, не правда ли, месье Пуаро? Люди в них умирают, их там убивают, а поезда продолжают идти как ни в чем не бывало. Я болтаю чепуху, но вы наверняка меня понимаете.

— Да, да, понимаю. Жизнь подобна поезду, мадемуазель. Она вечна. И хорошо, что это так.

— Почему?

— Потому что поезда в конце концов приходят на станцию своего назначения. Об этом есть хорошая пословица на вашем языке, мадемуазель.

— «Путешествия кончаются встречей влюбленных», — произнесла Ленокс и горько засмеялась. — Эта пословица не для меня.

— Нет, тут вы не правы. Вы еще молоды, мадемуазель. Моложе, чем вы сами думаете. Доверяйте поезду жизни. Доверяйте ему, ибо его направляет le bon Dieu[77].

Вдали снова прогудел локомотив.

— Доверяйте этому поезду, мадемуазель, — повторил маленький бельгиец. — И доверяйте Эркюлю Пуаро. Он знает.

Перейти на страницу:

Похожие книги