Читаем Тайна девственницы полностью

– К сожалению, нет… – пожала плечами Габриэла. – Но я чувствую, что мы уже совсем близко.

– Контрольный комитет начинает свои встречи завтра утром, – напомнила Флоренс.

– И закончится через десять дней, я помню. – Габриэла покачала головой и повторила: – Я прекрасно помню об этом.

– У тебя остается совсем мало времени.

– Я знаю.

Флоренс задумалась.

– Могу я кое-что тебе настойчиво посоветовать?

– А я могу тебя остановить?

– Если ты не найдешь этой печати, если ты не сможешь презентовать ее комитету… – Флоренс очень серьезно смотрела на Габриэлу. – Обещай мне, что откажешься от этой безумной затеи. Не позволяй ей преследовать тебя всю жизнь.

– Флоренс, я…

– Энрико мертв. Он ушел от нас, так дай же ему покоиться с миром. Возвращение его профессиональной репутации уже никогда не изменит его отношения к тебе. – Флоренс положила руку ей на плечо. – Это не заставит его любить тебя.

Габриэла отпрянула от подруги.

– Что за глупости ты говоришь! Я никогда не задумывалась о том, любит он меня или нет. Я не имею права сомневаться в нем, он заботился обо мне! Он спас мне жизнь, освободил меня, дал мне дом, платил за мои уроки и за все остальное!

– Прости меня, – прошептала Флоренс. – Понятия не имею, зачем я сказала тебе это. Конечно, он заботился о тебе. – Она снова подошла ближе и поцеловала Габриэлу в щеку. – Проведи этот волшебный вечер с достоинством. Забудь про наш разговор. Увидимся позже.

Она нежно улыбнулась Габриэле и пошла прочь. Габриэла смотрела, как та пересекает комнату, оглядываясь по сторонам в надежде увидеть мистера Деннисона. Наконец она наткнулась на него, и даже с ее места Габриэла увидела, как она засветилась и приободрилась.

Габриэла улыбнулась. Наверное, Флоренс и правда нашла свою любовь. Любовь. Ее улыбка стала медленно исчезать. Как могла Флоренс говорить эти ужасные вещи про Энрико? Он любил ее, конечно, любил. Он был хорошим братом.

– Могу ли я надеяться на танец, мисс Монтини? – раздался сзади незнакомый голос.

– Конечно, – ответила она с облегчением. Танец был единственным средством выбросить из головы тяжелые мысли. – Я буду рада.

Она повернулась, чтобы посмотреть на нового партнера, и застыла.

<p>Глава 14</p>

– Прошу вас. – Лорд Ратборн протянул Габриэле руку. Он оказался высоким и производил сильное впечатление. Темные волосы были едва тронуты сединой на висках. Он выглядел моложе, чем Габриэла себе представляла, по крайней мере пятьдесят лет ему можно было дать с трудом. Габриэла видела его раньше, но никогда не сталкивалась так близко. Его внешность и чрезвычайная красота запоминались с первого взгляда, как и его ледяной взгляд.

– Да, конечно, – пробормотала она и позволила ему проводить ее в центр зала.

Они заняли свое положение среди танцующих пар и стали ждать начала музыки. Как только она заиграла, Ратборн повел Габриэлу в танце.

– Мне сказали, вы приезжали в гости к моей жене? – голодно произнес он.

– Да, я была у вас дома. – Габриэла улыбнулась ему самой приятной улыбкой, на которую была способна. Он знал об их визите, что еще он мог знать о ней или Натаниэле? – Мы имели удовольствие провести несколько минут с вашей женой.

– Я знаю.

– Она очень милая женщина.

Он улыбнулся.

– И об этом знаю.

– Вас можно назвать удачливым человеком.

Он посмотрел на нее сверху вниз. Его улыбка, раздвигающая губы, не передавалась его глазам.

– Мисс Монтини, я не завишу от удачи или поворотов судьбы. Человек сам творит свою судьбу при помощи денег, власти и влияния в обществе.

– О! – Она издала слабый смешок. – У вас, очевидно, много ресурсов для этого.

– Я чрезвычайно изобретателен в том, что касается получения денег. – Он приостановился. – Я знаю, что вы ищете древнюю печать, которая, как утверждал ваш брат, находилась у него.

– Неужели?

– Да ладно, моя дорогая, не делайте такого удивленного лица. Вы же прекрасно знаете, какая здесь подобралась компания, частью которой являетесь и вы. Этот мир сокровищ будоражит умы многих охотников за древними цивилизациями. Одни их находят, другие – изучают. Единственным способом сохранить секрет остается способность не рассказывать о нем никому. Не делиться им. А вы приходите в чужие дома, задаете большое количество вопросов. Это не может остаться незамеченным.

Габриэла почувствовала, что ее ноги холодеют от испуга. Конечно, это ерунда, подумала она. Она в безопасности здесь, в центре многолюдного зала.

– Если вы так хорошо осведомлены о моих поисках, не будете ли вы так добры ответить на некоторые мои вопросы?

– Вы так непосредственны, мисс Монтини, – вкрадчиво заметил Ратборн. – Буду счастлив ответить на те вопросы, на которые у меня есть ответы.

– Замечательно. – Габриэла не верила ему. Впрочем, это не принесет вреда. – У вас есть печать?

– Увы! К огромному моему сожалению, у меня ее нет. Она буквально уплыла у меня из рук.

Ее сердце застучало сильнее.

– Правда?

– Не хочу утомлять вас ненужными деталями. Будет достаточно сказать, что мои бесплодные попытки завладеть ею через…

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Харрингтон

Похожие книги