Читаем Тайна башни (сборник) полностью

— Вы в союзе с самим чертом или же непосредственно от него получаете всякие указания, — вырвалось у него, — иначе вы не могли бы знать, что я состоял в деловых сношениях с Франком Смитом и его молодой женой. Я не стану скрывать от вас этот факт, так как Смит ведь уже несколько лет живет в ссылке. Он понес свое наказание, и вряд ли станут теперь приставать ко мне за то, что я в свое время брал у него и продавал краденые вещи.

— Да, Смит был отличным вором, — сказал Шерлок Холмс, который до прочтения письма Эллен Смит не имел еще понятия о существовании этого Франка Смита и его жены. — Мне было известно, что вы состоите с ним в деловых сношениях, но я не выдавал вас, так как я всегда питал к вам некоторое уважение. Я всегда щадил вас, когда было возможно, так как вы не раз уже давали мне ценные указания. Я и теперь буду молчать, если вы будете откровенны со мной и скажете всю правду. Так вот, Бурк, нет ли у вас известий о Франке Смите? Не доставил ли он или жена его письмецо вам оттуда из-за моря, как это делают другие? Мне очень важно узнать от вас подробности. Насколько мне известно, им там, в Австралии, живется не сладко и оба стремятся к тому, чтобы возвратиться в Англию. Следует полагать, что эта достойная чета посетит вас по своем возвращении в Лондон.

Том Бурк разразился коротким, деланным смехом.

— Так как вы уже хорошо осведомлены о намерениях Смита, — уклончиво ответил он, — то было бы глупо скрывать от вас, что он действительно уже обратился ко мне с запросом, не могу ли я приютить его с женой на короткое время, в случае, если им удастся пробраться обратно в Лондон.

— Ну-с, и вы конечно ответили утвердительно?

— Отнюдь нет, сэр, — возразил Бурк. — Я вовсе не ответил на это письмо. Я не хочу больше возиться, как я уже давеча вам сказал, с этими мошенниками. Мне эти знакомства разонравились, и я надеюсь устроиться лучше без них. Откровенно говоря, мне собственно говоря жалко прекращать знакомство именно с этими Смитами. В сущности они хорошие, порядочные люди, с которыми и можно было ужиться.

— Это и мне так кажется, — ответил Шерлок Холмс. — По крайней мере жена этого Франка Смита честная, непорочная женщина. Она, кажется, до замужества, служила прислугой, в каком-то очень важном доме?

— Совершенно верно, — ответил Бурк. — У нее было прекрасное место, и я тогда удивился, что она вышла за Смита, хотя он был хорошенький, веселый парень из довольно хорошей семьи. Ей, дуре, и замуж-то выходить не надо было. Насколько мне известно, тот важный барин, который рекомендовал ее к больному ребенку своего брата, обратил внимание на эту хорошенькую, миловидную девушку. Говорят, что прежде, когда звали еще Мэри Стевенс, она состояла с ним в самой заправской любовной связи.

С трудом удалось Шерлоку Холмсу скрыть свое радостное возбуждение по поводу открытий старого укрывателя.

Он, однако, ни единым движением не выдал своего волнения и спросил, как ни в чем не бывало:

— Может быть, вам известно, с каким это барином она путалась?

— Убейте меня, имени его не помню, — ответил Бурк, — она хотя и называла его при мне, но за эти годы я позабыл его имя.

— Может быть, то был некий Реджинальд Морган, ныне лорд Глостер, владелец замка св. Роха? — спросил Шерлок Холмс, глядя прямо в глаза Бурку.

— Совершенно верно, сэр Реджинальд Морган, так звали этого барина, а замок, куда в то время поступила Мэри Стевенс няней, назывался замком св. Роха! — воскликнул Бурк.

— Отлично, Бурк, — сказал Шерлок Холмс, — что ваша память оживляется. Вы теперь, быть может, сумеете рассказать мне еще кое-что об этой хорошенькой Мэри Стевенс и ее муже Франке Смите. Вот, не можете ли вы, например, сказать мне, долго ли служила Мэри Стевенс в замке св. Роха? Оставалась ли она там до замужества?

— Насколько я помню, она уже за несколько времени до этого вернулась из замка, — ответил Бурк, — дело в том, что маленький мальчик, у которого она состояла няней, скоропостижно умер.

— А она, значит, говорила, с вами и об этом?

— Ну да, ведь мы с ней всегда были друзьями. После того как Мэри, или Эллен, как она звалась потом, познакомилась со мной через своего мужа, она сразу отнеслась ко мне с большим доверием. Она надеялась, что я, пожалуй, сумею доставить ее мужу честное занятие.

Шерлок Холмс невольно улыбнулся.

— Да, именно, она на это надеялась, — продолжал Бурк, — хоть вы вот смеетесь, а между тем, есть еще люди, которые имеют обо мне хорошее мнение, и не считают меня на первых же порах неисправимым старым грешником, как вы!

— Позвольте, м-р Бурк, я всегда считал вас порядочным человеком, — быстро перебил его сыщик, — разве я иначе пришел бы к вам? Ведь и сегодня своими сообщениями вы доказали, что я в вас не ошибся. А теперь рассказывайте дальше. Так вот, Мэри стремилась к тому, чтобы ее муж занялся опять честным трудом. Собственно говоря, это хорошо аттестует эту женщину. Не думаете ли вы, что она, чему я тоже не верю, провинилась в чем-нибудь в замке св. Роха и за это была оттуда уволена?

— Вы хотите сказать этим, что она прокралась?

Перейти на страницу:

Похожие книги