Читаем Та, которой могло не быть полностью

С неимоверной силой тянуло вернуться в разгромленную гостиную. Комната представляла собой поле боя. Развороченный потолок, перевёрнутая мебель, побитые вазы, сломанные другие предметы интерьера. И только ярким пятном на стене выделялся семейный портрет, который герцогиня рассматривала перед тем, как ожидала гостей. Бытовые чары с него не слетели и исправно очищали от пыли, всё ещё клубившейся в воздухе. Супруг на портрете смотрел укоризненно, словно говорил: "Адель, нельзя же быть такой непрофессиональной. Ты на службе короля или как? По твоей вине мог пострадать принц. Где просчёт ситуации на несколько шагов вперёд? Ты же Страж! А повела себя, как обычная горожанка..."

Привычным жестом трости женщина призвала кресло и, стряхнув с него пыль, разместилась в нём у стены напротив портрета, чтобы видеть лицо супруга. Феликса не хватало в эту минуту как никогда остро. С его смерти прошло уже почти девяносто лет, столько же, сколько супруги прожили в счастливом браке. Но привычка всем делиться, обсуждать проблемы, искать совместно пути решения, осталась неизменной.

Стоило герцогине присесть, как в гостиную робко заглянули дворецкий и водитель. Оба встревоженные мужчины толкались локтями в дверном проёме, молча споря, кто зайдёт первым. В споре победил более массивный Аберон, ловко стукнувший локтем в бок чопорного дворецкого.

— Миледи, с вами всё в порядке?

Вот такая неожиданная забота умиляла. Маги всегда были совершеннее, сильнее, мудрее не магов.

— Конечно, — герцогиня улыбнулась двум застывшим возле кресла мужчинам. — Что со мной могло произойти? Ничего страшного и непоправимого не случилось.

Оба слуги смешно выпучили глаза, красноречиво косясь на разгромленные предметы и дыру в потолке.

— Миледи, вы позволите приступить к уборке? — Грэм снова принял невозмутимый вид.

— Чуть позже. Мне нужно подумать. Здесь. И запомните сами и успокойте слуг — это не конец света. Всего лишь у юной девушки активировались спящие магические способности вследствие перенесённого стресса. Как-никак, под машину попала.

Нельзя показывать простым людям, что хозяйка дома не в силах справиться с ситуацией. Впрочем, ничего подобного и не было. Присутствовала лёгкая растерянность, толика злости, но всё же больше жгучее желание докопаться до истины. Решить эту головоломку: кто такая эта девушка — Мира Рождественская? Следовало во всём тщательно разобраться и ответить на тревожащие вопросы: это происки врагов или чья-то тщательно охраняемая тайна?

— Миледи, — снова позвал дворецкий задумавшуюся хозяйку. Герцогиня мыслями явно была не в этой комнате. Взгляд прищуренных серо-голубых глаз с расплавленной серебристой звёздочкой вокруг зрачка был направлен на портрет супругов. Сосредоточенное выражение лица женщины вызывало сомнения у вышколенного дворецкого: стоит ли сейчас отвлекать хозяйку по пустякам или нет? Что может быть такого важного в распоряжении, переданном герцогиней магвестником до инцидента? Возможно, оно уже утратило актуальность? Справедливо решив, что его дело маленькое, а рассуждения лучше оставить для миледи, Грэм покашлял, привлекая внимание. — Кхе, кхе, миледи, вы распорядились принести одежду леди, гостившей у нас. Её отнести в библиотеку или лучше эту комнату?

Взгляд женщины потемнел. Серебро в глазах растворилось, делая радужку обычной, однотонной. Заинтересованный взгляд остановился на говорящем.

— Я осмотрю её в покоях Мирайи.

Голос герцогини Виленийской, жесты, мимика, даже осанка — всё свидетельствовало о её уверенности. Никакой растерянности, страха, несмотря на то, что она сидела в разрушенной комнате, и это явно не было запланировано.

— Аберон, машину подашь к восьми. Грэм, для уборки найми дополнительный штат. На завтра пригласи строителей. Составите смету. В первую очередь отремонтируете мой кабинет. Давно уже пора заняться ремонтом. Сменить обстановку в гостиной. Она явно вышла из моды.

Женщина стукнула кончиком трости по полу и к чему-то прислушалась. Потом удовлетворённо улыбнулась, поднялась с кресла и бегло осмотрела двух мужчин.

— Как настроение у слуг? Ещё не все разбежались? — весёлые искорки зажглись в глазах.

— Всё в порядке, миледи, — чопорно поклонился дворецкий. — Все заперты на половине для слуг до ваших распоряжений. Матильда-кухарка приготовила отвар с успокоительными травами и раздала по двойной порции мяса на ужин и пирогов с тыквой.

— Передашь от меня: все получат в этом месяце двойное жалование. И приведи ко мне в покои Мирайи служанку, которая была приставлена к гостье. Только не пугай её. Мне она нужна вменяемой. Можешь идти.

Грэм был поглощен разговором с хозяйкой и не замечал, что происходит за его спиной, в отличии от Аберона, который вовсю косился, стараясь рассмотреть, что за шорохи раздаются за спиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги