Хотя все предосторожности были приняты, он чувствовал необыкновенное беспокойство.
— Кучер сделал некоторые наблюдения, которые хочет передать кому следует, — заключил комиссар. — Может быть, это что-нибудь заслуживающее внимания, поэтому не угодно ли вам пойти со мной во двор, где он ждет со своим фиакром?
Сообщник Жоржа де Латур-Водье вздрогнул.
— Я иду, — сказал начальник полиции, — идите и вы с нами, Тефер, вы можете быть нам полезны.
Полицейский, внешне спокойный, молча поклонился.
«Мистрисс Дик-Торн была права, — подумал он. — Подать в отставку теперь было бы безумием. Мне необходимо остаться, чтобы наблюдать за всем».
Пять минут спустя все четверо были около фиакра номер 13. При первом взгляде на фиакр предположения Тефера превратились в уверенность. Это был тот самый, в котором увезли Берту Леруа.
Пьер Лорио поклонился, и, когда взгляд его встретился со взглядом Тефера, он подумал, что где-то уже видел его.
«По всей вероятности, это сыщик, я видел его, должно быть, в префектуре».
— Могли ли воры предполагать или знать, что в вашем бумажнике находятся деньги? — спросил начальник полиции у Пьера.
— Нет, сударь, никто не знал, и мошенники могли найти их только случайно.
— Как вы думаете, для чего послужил ваш экипаж?
— Конечно, не для чего-нибудь хорошего, может быть, для какого-нибудь похищения.
Тефер вздрогнул, несмотря на свое самообладание.
— Похищения? — повторил начальник полиции. — Вы думаете?
— Я только предполагаю. Но, конечно, в такой час и в такую погоду мой фиакр брали не для того, чтобы кататься по Булонскому лесу.
— Фиакр был украден на Восточной улице и найден агентами на набережной Рапе.
— Да, и нет сомнения, что он ездил по немощеным и глинистым дорогам. Посмотрите на колеса и кузов и на подковы лошади. На подножке также глина и на коврике внутри кареты.
Полицейский побледнел.
— Такая грязь, — заметил начальник полиции, — есть только на Монмартре, в Бельвиле и за кладбищем Пер-Ла-шез.
Лорио, пользуясь замечаниями Рене Мулена, возразил:
— Глинистой почвы также немало в окрестностях Парижа, в стороне Монтрейля и Баньоле.
Тефер с ужасом взглянул на кучера.
Что мог знать этот человек и почему он говорил о Баньоле?
— Вы очень наблюдательны, — заметил начальник полиции, — и могли бы быть драгоценным агентом.
— Я заметил еще кое-что.
— Что же?
— Те, которые брали мой фиакр, обдумали все заранее. Им было безразлично: мой экипаж или другой, им нужен был какой-нибудь, и они заранее приняли предосторожности, чтобы его не могли узнать.
— Объяснитесь!
— Посмотрите, пожалуйста, на номера; чтобы скрыть их, на них наклеивали бумагу. Следы клея видны еще и теперь.
Если бы взгляд мог убивать человека, то молния, сверкнувшая в глазах Тефера, без сомнения, поразила бы насмерть Пьера Лорио.
Начальник полиции и комиссар сейчас же убедились, что кучер говорит правду.
— Да, действительно, — сказал комиссар, — это так, и это обстоятельство открывает широкое поле для предположений. Надо узнать, для чего использовали фиакр.
— Для того, чтобы отвезти куда-то женщину, — объявил Лорио.
Тефер из бледного стал зеленым.
— Женщину, — повторил начальник полиции, — вы предполагаете?
— Я не предполагаю, я уверен, так как имею доказательства. Вот они!
Кучер открыл портмоне и, вынув пуговицу, с торжествующим видом сказал:
— Вот пуговица, шелковая пуговица от ботинка, она лежала в фиакре, а я с утра не возил в нем никого. Следовательно, нет сомнения, что в фиакре ехала женщина, но была ли она жертвой или сообщницей — надо узнать.
— Есть у вас еще что-нибудь?
— Пока ничего.
— Хорошо. Мы знаем ваше имя и ваш адрес, вы можете идти. Будьте уверены, что этим делом тщательно займутся.
— Благодарю вас.
Пьер Лорио сел на козлы и тронулся в путь.
— Тефер, — сказал начальник полиции, — вы знаете подробности этого таинственного дела?
— Да, сударь.
— В таком случае, я поручаю его вам и советую торопиться. Подробности кражи фиакра сильно затронули мое любопытство, и я хочу скорее разъяснить дело.
Полицейский улыбнулся:
— Я сделаю все, что могу.
— Зная ваши усердие и ум, я спокоен. Принимайтесь за дело сейчас же!
Было около полудня, когда Пьер Лорио вернулся к племяннику, чтобы рассказать произошедшее в префектуре.
Молодой доктор выслушал его, опустил голову и, не желая ждать, к чему приведут полицейские розыски, направился к Венсену, чтобы самому начать их.
Вернувшись домой, он нашел ожидавшего его Рене Мулена, и с первого взгляда они поняли, что ни тот, ни другой не нашел ничего.
Когда Берта Леруа, отчаянно вскрикнув, упала в пропасть, в Баньоле начали бить в набат. Набат разбудил жителей, и пожарные спешили к месту происшествия. Со всех сторон видны были факелы бежавших мужчин, женщин и детей.
Сбежались рабочие завода, но всякая помощь была бесполезна: прежде, чем начали заливать дом Сервана, он обрушился с громким треском.
Пожар не представлял опасности, так как дом стоял уединенно, и потому вокруг него составились группы, в которых спрашивали друг друга, что могло быть его причиной.