– Я. Хм. Да, я нет. Так сказать, с утра в отгуле. Не иду туда сегодня. Я. Нет.
– Надеюсь, ты сообщил об этом Рози. Она собиралась увидеться с тобой за обедом. И поэтому не могла пообедать со мной.
Толстяк Чарли это проглотил.
– Хорошо, – сказал он. – Спасибо, что заскочили, миссис Ной. Я скажу Рози, и…
На кухню вошла Дейзи. Она была в полотенце, обернутом вокруг головы, и халате Толстяка Чарли, который плотно облегал ее влажное тело.
– Тут был апельсиновый сок! – сказала она. – Я точно его видела. Как голова? Лучше?
Она открыла дверцу холодильника и налила в высокий стакан апельсинового сока.
Мать Рози прочистила горло. Правда, звук получился не такой, какой бывает, когда прочищают горло. Звук получился такой, будто на пляже перекатывается галька.
– Привет, – сказала Дейзи. – Я Дейзи.
Температура на кухне резко понизилась.
– В самом деле? – спросила мать Рози. С последнего слога «ле» свисали сосульки.
– Вот интересно, как бы называли апельсины, – сказал Толстяк Чарли в наступившей тишине, – если бы они не были апельсинового цвета. В смысле, если бы были какие-нибудь прежде неизвестные фиолетовые фрукты, как бы их называли,
– Что? – спросила мать Рози.
– Ей-богу, ты бы послушал, что несешь, – весело сказала Дейзи. – Ладно, пойду, поищу свою одежду. Приятно было познакомиться.
Она вышла. Толстяк Чарли все еще не дышал.
– Кто, – очень спокойно сказала мать Рози. – Это. Такая.
– Дво-стра, – сказал Толстяк Чарли. – Двоюродная. Сестра. Но она мне как родная. Вместе росли. Вдруг решила тут вчера переночевать. Она у нас немного дикарка. Вот. Да. Вы и на свадьбе ее увидите.
– Я размещу ее за столиком «h», – сказала мать Рози. – Там ей будет удобней.
Она произнесла это таким тоном, каким обычно говорят фразы вроде: «Желаешь умереть сразу, или позволить Монго немного с тобой позабавиться?».
– Отлично, – сказал Толстяк Чарли. – Ладно, – сказал он. – Приятно было повидаться. У вас, – сказал он, – наверняка еще куча дел. И, – сказал он, – мне пора на работу.
– Ты вроде взял отгул.
– На утро. Я взял утренний отгул, и он почти закончился. И мне пора на работу, так что пока.
Она схватила сумочку и встала. Толстяк Чарли прошел за ней в прихожую.
– Рад был видеть вас, – сказал он.
Она моргнула, как мог бы моргнуть перед атакой мигающий питон, если бы у него были веки.
– До свидания, Дейзи! – крикнула она. – Увидимся на свадьбе!
Дейзи – в трусиках и лифчике, натягивающая футболку, – выглянула в коридор.
– Всего доброго, – сказала она и вернулась в спальню Толстяка Чарли.
Спускаясь с Толстяком Чарли по лестнице, мать Рози не сказала больше ни слова. Он открыл ей дверь и, пропуская вперед, заметил на ее лице нечто ужасное, нечто такое, от чего желудок у него скрутило еще сильнее: он увидел, что сделала мать Рози со своим ртом. Уголки его были приподняты и застыли в жуткой гримасе. Словно у черепа с губами. Мать Рози улыбалась.
Он закрыл за ней дверь и замер в прихожей. Его трясло. Потом, как человек, идущий на электрический стул, он поплелся вверх по ступенькам.
– И кто это был? – спросила Дейзи, уже почти одетая.
– Мать моей невесты.
– Воплощенная жизнерадостность, скажи?
Тут он заметил, что она одета, естественно, в то же платье, что и накануне вечером.
– Ты так на работу пойдешь?
– О боже. Нет, поеду домой и переоденусь. Во всяком случае, в таком виде я на работу не хожу. Ты не мог бы вызвать такси?
– А куда тебе?
– В Хендон.
Он позвонил в местный таксопарк, а потом сел на пол, представляя себе вероятные сценарии, все совершенно невероятные.
Кто-то встал рядом.
– У меня в сумочке есть витамин В, – сказала Дейзи. – Или пососи ложечку меда. Мне никогда не помогало, но моя соседка по квартире говорит, что с похмелья ей просто чудо как помогает.
– Дело не в этом, – вздохнул Толстяк Чарли. – Я сказал ей, что ты моя кузина. Чтобы она не подумала, что ты, то есть, что мы, то есть, что ты, типа, незнакомая девушка у меня дома, и все такое.
– Кузина? Ну, не переживай. Она наверняка обо мне забудет, а если нет, скажи ей, что я внезапно исчезла из страны. Ты меня больше не увидишь.
– Правда? Обещаешь?
– Вовсе не обязательно так этому радоваться.
С улицы донесся сигнал автомобиля.
– Это мое такси. Встань и попрощайся.
Он встал.
– Не переживай, – сказала она. И обняла его.
– Думаю, мне конец, – сказал он.
– Нет, не конец.
– Я обречен.
– Спасибо, – сказала она. И потянулась к нему, и поцеловала его в губы, поцелуем более долгим и крепким, чем это допустимо при таком недолгом знакомстве. А потом она улыбнулась, весело сбежала по ступенькам и выскочила на улицу.
– Этого, – громко сказал Толстяк Чарли, когда дверь закрылась, – на самом деле не было.
Он все еще ощущал вкус ее губ: апельсиновый сок и малина. Это был поцелуй. Настоящий поцелуй. В нем чувствовалось нечто необычайное, такое, чего Толстяк Чарли никогда еще не испытывал, даже с…
– Рози, – сказал он.
Он щелчком открыл телефон и соединился с ее номером быстрым набором.