Читаем Сын преступника полностью

Вытащив нож из руки бесчувственного бандита, Майк разрезал веревки, которыми были связаны щиколотки, и встал, вращая кистями, чтобы восстановить в них кровообращение.

А теперь…

<p>Глава 11</p>

Глядя на лежавшего перед ним без сознания человека, Майк на мгновение заколебался. У Фернандеса не было револьвера, хотя обычно он всегда его носил. Возможно, оставил ремень за дверью. Осторожно, стараясь не шуметь — кто знает, что происходит там, на улице, — Майк приоткрыл дверь и выглянул.

Улица была пустынна. Кровообращение в руках еще не восстановилось, поэтому он продолжал сжимать и разжимать кулаки. Майк распахнул дверь пошире и вышел. Первое, что он увидел, — был ремень Фернандеса с кобурой, висящий на спинке стула, стоящего под навесом.

Он сделал два шага по направлению к нему, и в этот момент из дома напротив вышел человек. Он держал в руках зубочистку и собирался поковырять ею в зубах, когда увидел Майка Бастиана. Вскрикнув от удивления, парень выронил зубочистку и потянулся за револьвером.

Их разделяло не более пятнадцати футов, и Майк швырнул нож прямо с ладони, держа его за лезвие. Нож сверкнул в лучах солнца, мужчина вскрикнул, выронил револьвер и потянулся к рукоятке ножа, торчавшего у него в животе, его лицо исказилось от боли.

Майк схватил ремень Фернандеса и натянул на себя — один револьвер спереди, другой сзади. Потом помчался в столовую, где с него утром сняли его собственное оружие. Он рванул дверь и — застыл на месте.

У стены стояли четверо из команды Перрина. Напротив них — док Сойер с револьвером в руках.

— Я тебя уже заждался, — сказал док. — Не хотел убивать этих типов и не собираюсь подходить к ним, чтобы связать.

Револьверы Майка лежали на столе. Он снял с себя ремень Фернандеса и надел свой, затем сунул оружие Фернандеса за пояс.

— Всем на пол! — приказал он бандитам. — Лицом вниз!

Ему понадобилось несколько минут, чтобы связать их и собрать оружие.

— Где Раунди? — спросил Майк.

— Я не видел его с тех пор, как он вышел из столовой. Просто сделал шаг за дверь и исчез. Я даже удивился.

— Забудь о нем. Пошли в дом, к Бену Карри, потом подумаем, что делать дальше. У нас мало времени. Они отправились на ранчо «В-Бар».

Док побледнел.

— Я не знал об этом. Господи! Там ведь женщины…

Они вышли через заднюю дверь и зашагали по улице. Майк снял шляпу и нес ее в руке — он был уверен, что Бен наблюдает за местностью, и хотел, чтобы тот сразу его узнал.

Сойер был взволнован, но старался держаться спокойно: он никогда еще не принимал непосредственного участия в перестрелке, хотя повидал их немало.

Плечом к плечу, стараясь не думать о том, что их могут подстрелить из дома или кто-нибудь из людей Перрина, оставшихся в городе, они поднялись по каменным ступеням.

В доме стояла полная тишина. Они вошли в гостиную и огляделись. Никаких признаков жизни. На полу валяется рассыпавшаяся коробка винтовочных патронов.

Вдруг они услышали какой-то глухой вскрик, и Майк замер, прислушиваясь. Затем он выбежал из гостиной и, слыша за своей спиной дыхание дока, помчался по лестнице наверх, в комнату-крепость.

Эту комнату не видел никто из посторонних, даже док. Толстые стены были сложены из камня. По каменному желобу тек тоненький ручеек, падавший затем в большой каменный бассейн и вытекавший через отверстие на дне. Поступление воды было постоянным, а запасов еды хватило бы надолго. Тяжелая дверь запиралась изнутри. Только динамит мог бы проложить путь в эту крепость.

Это было последнее убежище Бена Карри, и сейчас он лежал здесь на полу с искаженным от боли лицом.

— Сломал ногу! Поскользнулся на ступеньках… Стал слишком тяжелым… Еле дополз… — Он взглянул на Майка: — Хорошо, сынок! Я боялся, что тебя убили. Ты сам выбрался, да?

— Сам, па.

Бен посмотрел на него и отвел взгляд в сторону.

Сойер присел и стал осматривать ногу.

— Плохой перелом, Бен. Тебя нельзя везти далеко.

— Достань-ка мне матрац да разложи так, чтобы лечь и смотреть в окно. Ты, Майк, и я — вдвоем мы с ними справимся!

— Я не могу остаться, па. Я должен ехать.

Лицо Бена Карри посерело. Не веря своим ушам, он уставился на Майка.

— Мальчик, я никогда не думал…

— Ты не понял, па. Я знаю, куда направился Перрин. На ранчо «В-Бар». Хочет забрать скот и женщин. А с тобой, он считает, можно расправиться и потом.

В безумном усилии старик попытался встать на ноги, но док толкнул его назад. Прежде чем Бен успел что-либо сказать, Майк объяснил ему, что произошло, и добавил:

— Ты должен рассказать мне, как переправиться через Колорадо. Тогда я успею и встречу их у ранчо.

Бен Карри перевел дух. Он снова стал самим собой, и, несмотря на боль, его мозг лихорадочно заработал.

— Ты сможешь это сделать, но придется скакать очень быстро. Они уже довольно далеко, и Керб знает, где найти свежих лошадей. Он не станет терять времени.

Карри откинулся назад, взяв бутылку, которую протянул ему Сойер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения