Читаем Свора - Зов крови (СИ) полностью

— Видишь, у меня есть верные люди, — отозвалась Волчица, не замечая с каким видом, он обходит ее со спины, и я только теперь с ужасом отметила его лицо. Оно было белым от ярости и глухой боли, — И даже если сюда придет Легальная Свора, нам это будет уже не страшно. Они теперь, как и мы желают видеть тебя оборотнем.

Я слушала ее, пропуская слова мимо, потому что следила за передвижением Аераса. Я проникла в его мысли и, затаив дыхание, ожидала, что сейчас произойдет. Казалось, я снова ощущала холод ветра и видела вокруг себя ряды высоких надгробий, но не своими глазами, а глазами Аераса. Он вспоминал дочь, и теперь ненавидел Эстер, потому что своими манипуляциями она осквернила ее память. Как она только могла посметь использовать его, когда он так ее любил и доверял.

Нож блеснул быстрее, чем она смогла бы это осознать, и равномерным движением вошел в спину, вызвав легкий всхлип, от чего она замерла на полуслове.

Тело словно утратило способность двигаться. Я с замершим сердцем наблюдала эту картину, так словно она растянулась на полчаса, а не каких-то полминуты. Постепенно ужас оттеснили все остальные чувства, и к нему я не была готова. Потому что косвенно принимала во всем этом участие — это была та помощь, которой я так страстно ждала все это время, пока я пребывала тут, и теперь получила. Но разве я не думала о том, что такое может случиться и оно, же мне и поможет? Разве не этого я добивалась? А ведь иначе никак — или мы Волчицу или она нас.

Стыдно сознаваться самой себе, но мне почти понравилось, как в тщетной попытке отбиться Волчица сопротивлялась рукам Аераса. Она билась, пытаясь обрести свободу и равновесие, но ничего не происходило. Только мертвенно-бледное лицо Аераса возникло из-за ее плеча. Ему было больно, но я думаю, ему было еще больнее слушать, как она играла на его чувствах к дочери.

И хотя я не питала к Волчице любви или даже жалости, но мысль о том, что она страдает не приносила удовольствия. Она была невыносима, даже не смотря на то, что Волчица точно бы не пожалела меня или моих детей и даже Бет.

И вот она успокоилась. Почти утратила свою силу. Нет, волчица шевелится, поднимает руку, и я вижу, четко и ясно, как с запястья после еще одного удара капает и сочится кровь на мрачный серый пол. Выглядит это как какое-то святотатство — нельзя позволять жизненному соку вытекать на землю бесцельно! Меня не мутило при этом зрелище, и все же я чувствовала неприязнь и страх. То, что происходило, отдалило меня еще больше от своего сознания.

И все же он пришел мне на помощь, как я и рассчитывала. Злость сменил шок на лице Волчицы, и я не могу удержаться от смеха — злого, беспечного, надрывного и уверенного.

Голова постепенно начала разрываться от голосов волков, которые обрели свободу от ее ментального давления. Они поспешно начали искать новую опору, но я не могла ее им подарить. Точнее я не хотела и не собиралась.

В темноте и тишине, в которую я отправила свое сознание, чтобы отстраниться от голосов, прозвучал самый сладчайший голос, который я когда-либо слышала и не сумела сдержать слез. Калеб пришел за мной. А как иначе? Он всегда был и будет рядом, чтобы не случилось, чтобы я не натворила.

Я открыла глаза и поняла, что лежу на полу, а надо мной медленно склоняется Калеб. Лицо Калеба было таким реальным, и теперь я поняла, что это наверняка сон. Сердце замирает, ресницы, трепеща, накрывают воспаленные глаза. Слезы? Нет, на них уже нет сил. Или я уже их выплакала? Все слезы не выплачешь — просто нет сил. Усталость снова взяла свое.

А внизу шел бой, и когда Калеб выносил меня из комнаты, я слышала его, и невольно хваталась сознанием за картинки, мелькающие в головах моих родственников и незнакомцев, возможно комиссаров Своры.

Не найдя лучшей кандидатуры, я проскользнула в сознание Прата, потому что теперь он почти ни о чем не думал и был ментально слаб…

<p>Глава 27 а. Бойня</p>

Подходящий для смерти день (Pain)

Нацеливаюсь на то, что не могу иметь,

Замахиваюсь высоко, и никого это не волнует.

Собственноручно провоцируя битвы и участвуя в них,

Я не могу победить…

(перевод Jeskela)
Перейти на страницу:

Похожие книги