Читаем Своими глазами полностью

102. Ночь в камере. Харальд щерится, как загнанный зверь. Внимательно осматривает сводчатый низкий потолок своей ниши — он сложен из продольных каменных брусков. Верхний, центральный камень, так называемый «замковый» — выдается вниз, как порог, делящий свод пополам. Фактически это клин — на него давят с обеих сторон две дуги боковых камней, это арка: стесанные на клин камни теснятся, распирая боками друг друга и тем не давая полукруглой арке обрушиться.

Уяснив это, Харальд ложится на спину и упирается ногами в замковый камень. Из всех сил, с хриплым нутряным подстаныванием, толчками пытается расшатать, выдавить наверх замковый камень.

Мелкая каменная пыль начинает сыпаться из щелей. Камень начинает подаваться вверх. Оседает — и снова вверх.

Харальд встает на ноги, упирается в него загривком и руками, как атлант, напрягает бедра и спину, рычит.

Камень уходит вверх! Образуется щель в потолке, голова и руки Харальда проходят в нее. Но тогда начинают оседать освобожденные соседние камни, они стискивают Харальда сзади и спереди, как капкан. Он рычит, оседает под страшной тяжестью, камни оседают вместе с ним, сползают ниже, теснясь опускаются на пол.

С трудом раздвигая придавившие его каменные бруски, Харальд выпрямляется — хрипло дыша, ободранный в кровь.

В потолке зияет обрушенный пролом.

103. Он выбирается сквозь этот пролом на чердак башни. Крыша башни — круглая, конусообразная, деревянная. В центре можно выпрямиться в рост, а по краям, у стен, доски кровли опускаются до уровня колен.

Встав на четвереньки и упершись спиной, Харальд выдавливает кверху одну и вторую доски кровли. Снимает, втаскивает, исследует. Большими гвоздями крепились доски к стропилам.

Упирая острие гвоздей в камень пола, Харальд вытаскивает два больших гвоздя. Руками и о камень гнет их в зигзаг: верхний и нижний концы в разные стороны.

И с двумя такими крючьями в руках переваливается на животе, ногами вниз, через край башенной стены в проломе крыши.

Нижние загибы крючьев придерживаются под железными браслетами кандалов на его запястьях. А верхние он всовывает в щели между камнями кладки.

Пальцы ног ищут малейшую опору в неровностях каменной стены. А руки придерживают эти крючья — и попеременно он переставляет их ниже, ниже, из одного ряда швов каменной кладки в другой.

Очень медленно, осторожно, тяжело дыша, пот катится по лицу, по напряженным плечам, он спускается вниз по отвесной каменной стене. Легкими рывками пробует, крепко ли взялся крючок в очередной щели…

104. Достигает земли и падает. Уползает в куст. Лежит, бессильно дыша.

105. Крадучись, идет по дорожке.

Страж стоит на повороте дорожки. Цепь кандалов накидывается сзади ему на шею — и падает задушенный страж.

106. Два стража у запертой решетчатой двери в стене.

Подобравшись в темноте близко, Харальд бросает через их головы камень. На стук его падения они оборачиваются — и тут же, бросившись вперед, одного он бьет в голову концом древка копья, взятого у задушенного — и, не успевает тот свалиться, острие вонзает под лопатку второму.

Снимает с пояса одного ключи, отпирает дверь и исчезает за ней в ночи.

107. Бесшумно в темноте плотным строем спешат вооруженные викинги.

Тихий свист из куста. Они замирают, вглядываются. Харальд выходит им навстречу.

— Хорошо, что это вы, — негромко говорит он.

— Хорошо, что это ты, — скупо отвечает один.

— Мы шли забрать тебя, — объясняет другой.

— Так забирайте, я уже здесь, — говорит Харальд.

И во главе повернувших назад викингов продолжает движение.

— Корабль на месте? — спрашивает он.

— На воде.

— Надо перенести на него наши вещи.

— Уже на нем.

— И воду и пищу.

— Все на нем.

Он оглядывает на ходу людей:

— А кто же охраняет все?

— Люди Свейна. Они решили уйти с нами. Они больше не доверяют императрице.

— Это хорошо, — говорит Харальд.

108. В темном порту, у двух драккаров, их встречает предводитель сподвижников Свейн, коренастый, вислоусый, веселый.

— Ты здесь? Хорошо, — лаконично говорит он Харальду. — Можно отходить. Дел много. Надо еще взять хотя бы одну портовую башню из двух.

— Чтобы опустить цепь, закрывающую гавань? — уточняет Харальд.

— Да. Иначе не выйти.

— Грузите все на корабль Свейна, — командует Харальд. И пресекает замешательство непреклонным жестом: — Так надо. Торопитесь.

Груды добычи перетаскивают с драккара Харальда на второй — тот буквально оседает в воду.

— На весла! — командует Харальд своим и оборачивается к Свейну: — А ты подожди немного.

109. Харальд на корме. Викинги подгоняют свой драккар кормой вплотную к носу второго и крепко связывают их канатами — нос второго упирается в корму первого.

Харальд сам встает к рулевому веслу (он еще в кандалах):

— Пошли! — командует он. — Грести очень сильно!

Два драккара разгоняются по черной воде.

— Еще сильнее!

Летят сдвоенной стрелой.

С носа своего корабля Свейн предостерегает:

— Мы проломим твой корабль!

— Нет, — отвечает Харальд.

Драккары летят. Весла машут стремительно.

— По моей команде всем быстро бросать весла и бежать в корму!

— А потом? — спрашивают, запыхавшись, от весел.

— А потом по моей команде всем быстро прыгать в воду!

Перейти на страницу:

Все книги серии Веллер, Михаил. Сборники

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги