Читаем Свидание у алтаря полностью

По правде говоря, он совершенно не чувствовал себя неудовлетворенным и недовольным, пока не увидел сквозь прозрачную ткань платья обнаженные ноги миссис Петтиджон, обвивающие шелковую веревку.

Ее выступление разожгло в нем пламя, и он не успокоится, пока не погасит его. Он ее хотел. Просто и ясно. Его покровительство было бы для нее лучшим выходом. Он мог защитить ее от таких, как Ров, находивших удовольствие в охоте на женщин. Он мог позаботиться о том, чтобы с ней обращались так, как она заслуживает.

И разве это не общепризнанный закон жизни: женщине нужен мужчина, а мужчине – женщина? Во всяком случае, так всегда говорили ему мать и двоюродная бабушка, кавалерственная дама Имоджин. Разумеется, они имели в виду скорее жену, а не любовницу, но Гэвину просто необходимо удовлетворить это мучительное вожделение, иначе он никому не сможет быть подходящей парой.

Взглянув на все с этой стороны, он почувствовал, что Сара Петтиджон просто не может не позволить ему быть ее покровителем. В конце концов, это из-за нее он, черт возьми, настолько возбужден. И он расскажет ей, как сильно это возбуждение.

Сию же минуту.

Нужно спасти ее от ее же упрямства.

Гэвин встал из-за стола и вернулся в спальню. Он оделся так энергично, будто проспал сто дней подряд. Предвкушая небывалый день, он прошел в конюшню и запряг своего коня, которого приобрел совсем недавно, чтобы хоть как-то пробудиться от летаргического сна. Арес, серый в яблоках жеребец в черных носках, приветственно заржал при виде Гэвина, разбудив одного из конюхов.

– Позволите мне помочь, ваша светлость? – спросил мальчик, протирая глаза.

– Нет, приятель, я сам, – ответил Гэвин, подтягивая седло и беря уздечку.

– Нортон шкуру с меня сдерет, если я не помогу, ваша светлость.

– Значит, он ничего не узнает. Подай-ка мне фонарь.

Парень повиновался.

– Изволите сказать, куда вы отправитесь, ваша светлость? Нортон говорит, что ему всегда нужно знать, где находится каждая лошадь.

– Скажи ему, что я поехал на встречу.

– Но еще не рассвело, ваша светлость, – недоверчиво возразил паренек.

– Тогда скажи, что мне надо повидаться с женщиной, – ответил Гэвин и от одних этих слов почувствовал такую веселость, какой никогда не испытывал. Он пришпорил коня.

В конце концов, он не гоняется за какой-то обыкновенной женщиной. Он претендует на саму Сирену и собирается вытащить Сару Петтиджон из ее бедственного положения.

Освещая себе дорогу фонарем, он скакал по пустынным улицам Лондона и думал о том, что в его окружении нет ни одного мужчины, который не будет ему завидовать.

<p>Глава пятая</p>

Прошло несколько часов, прежде чем Сара наконец уснула.

Выпроводив Бейнтона, она еще целый час ходила по комнате, вспоминая мельчайшие подробности их разговора и придумывая хлесткие возражения, которые поставили бы его на место.

Наихудшим из всех был момент, когда он заинтересовался ее пьесами. «Моя работа», – услышала она свой высокомерный голос. «Работа?» – переспросил он, будто женщины никогда не занимаются такими вещами. Или будто сочинительство – это не тяжелый труд. На самом деле этот труд более тяжелый, чем мог представить себе такой аристократ, как он, – ведь Бейнтон никогда не работал. У него для этого были слуги.

А потом, разъяренная, она представила, как запихивает в его надменный рот листы со своей пьесой. Она заставила бы его съесть все до единого – будет знать, как ее допрашивать. Да, заставила бы!

На самом деле она не могла дождаться, когда Джефф и Чарльз поставят ее пьесу. Она выбрала «Беспокойную вдову», потому что это была веселая комедия, хотя и с остроумным концом – особенно в кульминации, когда герой падает на одно колено и признается в любви вдове. Эту сцену она представляла себе очень живо. Без сомнения, после первого же представления жители Лондона толпами повалят в театр. По всему городу пойдут разговоры о том, как великолепна новая пьеса, они достигнут ушей герцога Бейнтона, и он будет гадать, что же это за новый талантливый драматург появился в Лондоне и покорил столицу.

Может, его любопытство окажется настолько сильным, что он даже станет искать этого драматурга – и найдет?

Сара представила себе их встречу. В ее воображении она почему-то была одета в георгианском стиле, в напудренном парике и даже с мушкой, а в ушах – блестящие серьги с имитацией бриллиантов. Она поняла, что выбрала для их встречи костюм, который надевала ее мать, когда играла в постановке «Унижение паче гордости» – это была последняя сыгранная ею роль, а потом она стала любовницей лорда Твиндейла.

Сара считала, что этот костюм прекрасно демонстрирует царственность и самоуверенность. Именно такой она и хотела быть в присутствии Бейнтона.

Что касается его, то в ее воображении он был одет довольно мрачно. Что-нибудь красно-коричневое. У него был смиренный, сокрушенный вид. Эта картина была такой утешительной… Однако нельзя сбрасывать со счетов реальность.

Бейнтон никогда не смирится перед ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги