Читаем Свидание с убийцей (Беззвучный крик) полностью

– Наличные или кредитная карточка? Если заплатите наличными, то получите пятипроцентную скидку и бесплатное пиво «Кузи».

Джек через открытое окно подал ему двадцать два доллара.

– Давайте скидку. А «Кузи» не надо.

– Вы серьезно? Мы с моей девушкой его обожаем.

– Ну и на здоровье.

– Клево! Сейчас я принесу сдачу.

Во время разговора у Джека созрело решение: он никуда не поедет – до тех пор, пока Херболдов не поймают или не убьют. Пусть Анна прикажет ему убраться со своей земли – он не будет винить ее за то, что она ему не доверяет. Но он уедет из Блюэра только тогда, когда Карл и Сесил перестанут разгуливать на свободе и не смогут представлять угрозу ей и Дэвиду.

– Вот. – Молодой человек подал ему сдачу.

– Спасибо за хорошее обслуживание, – сказал Джек.

Не за что. Спасибо за выпивку. – И, заглянув через плечо Джеку, он добавил: – Куда бы вы ни поехали, мистер, я бы на вашем месте поспешил.

Джек посмотрел в зеркало заднего вида и впервые заметил собравшиеся на горизонте темные тучи.

* * *

– Тупые сукины дети!

С графином свежего кофе Люси подошла к стойке.

– О ком ты, Эззи?

– Извини за грубость, Люси. Я просто смотрю телевизор.

От скуки он решил попить кофе. Сейчас он был в зале один – для коктейля слишком поздно, для ужина слишком рано.

Обсуждая с Люси предстоящий футбольный сезон и игру местной команды «Блюэр бакс», он в то же время одним глазом поглядывал на маленький телевизор, стоявший между миксером и микроволновой печью. «Шоу Опры» как раз кончилось, и начался вечерний выпуск местных новостей.

Главным по-прежнему был сюжет об охоте на сбежавших преступников, которые уже больше недели находились на свободе. Однако этот сюжет получил новый поворот. В северо-западной Луизиане на дне колодца были найдены тела двух пожилых женщин. Подозреваемыми опять оказались Карл Херболд и Майрон Хаттс: их отпечатки пальцев были найдены по всему дому. Правоохранительные органы трех штатов наращивали усилия для их поимки, а также для поимки Сесила Херболда и Конни Скэггс.

Телеканал показал прямой репортаж с блокпоста, где, забаррикадировавшись за своими патрульными машинами, сидели вооруженные до зубов полицейские в форме. Камера сняла, как один из них зевает. Именно это и заставило Эззи выругаться.

Наполнив его чашку, Люси принялась тоже смотреть телевизор и смотрела передачу до той минуты, когда сюжет кончился.

– Кого ты назвал тупыми, Эззи?

– Да уж не Херболдов.

– Ты считаешь, что копы не так их ловят? Он криво улыбнулся.

– Если бы ты сбежала из тюрьмы, убила четырех человек, потом ограбила банк и убила кого-то еще, то разве стала бы передвигаться по большим трассам?

– Господи, я не знаю. Это ты у нас эксперт по преступникам.

Он хмыкнул. Люси оказалась единственным человеком, кто так считал.

– Эти блокпосты – просто пустая трата времени и денег налогоплательщиков.

– Ты так думаешь?

– Если бы я был на их месте, – задумчиво сказал Эззи, отхлебнув кофе, – то есть на месте Херболдов, я бы где-нибудь спрятался до тех пор, пока страсти поостынут. Рано или поздно полицейским чинам надоест держать людей на дорогах, чтобы они там валяли дурака и зевали в телекамеры. Или еще что-нибудь их отвлечет, и они станут смотреть в другую сторону. – Он постучал по стойке указательным пальцем. – Вот тогда бы я и двинулся в путь – не раньше.

Хоть он и не заказывал, Люси подала ему яблочный пирог.

– Может, хочешь к этому мороженое? Или взбитые сливки? Или кусок «Чеддера»?

– Нет, так нормально. – Он не хотел пирог, но, чтобы ее не обижать, взял в руки вилку. Пирог оказался очень вкусным, хотя корочка не была такой рассыпчатой, как у Коры. – Я знаю этих ребят, Люси. У них нет книжной учености, но это хитрые бестии. Готов поспорить на месячную пенсию, что сейчас они перехитрили законников. Вместо того чтобы расставлять ловушки, в которые Херболды не станут попадаться, эти полицейские должны были бы шарить по кустам.

– Пришлось бы очень много обшарить, Эззи.

– Я знаю. Это непрактично. Нет, это даже невозможно. Я просто говорю, что только так их можно найти. Если вообще можно.

– Ты думаешь, они могут ускользнуть?

– Будет вовсе неудивительно, если им это удастся. Особенно если всем заправляет Карл, как он обычно это делает.

– Будет ужасно, если они выйдут сухими из воды. Как это они могли хладнокровно убить беспомощных старых леди! А ту девочку? – Она покачала головой, словно желая сказать, что весь мир катится в пропасть. – Может, тебе стоит с кем-нибудь поделиться своими соображениями, Эззи?

– Меня не станут слушать, – проворчал он.

– Готова поспорить, что станут.

Он знал, что это не так. Он уже предложил свои услуги шерифу Рону Фостеру и получил от ворот поворот. Он не хотел снова унижаться.

– Никому я не нужен, Люси. Они считают, что раз я выгляжу старым и дряхлым, то и мозги у меня не работают.

– Ты напрашиваешься на комплимент, Эззи. – Перегнувшись через стойку, она шутливо шлепнула его по руке. – Ты выглядишь совсем не старым, Эззи Хардж. И совсем не дряхлым.

– Ты не видела, как я встаю с кровати.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература