Читаем Свидание с убийцей (Беззвучный крик) полностью

Для Дэвида это станет захватывающим приключением. Если он будет хорошо вести себя в больнице и не хныкать, его обещали свозить в соседний Арлингтон в тематический парк. Хорошо знакомый с тамошними аттракционами по телевизионным передачам и печатной рекламе, он говорил о них не переставая – даже за обедом и во время купания.

Побыв с мальчиком, Джек понял, что такое быть матерью.

Он стал думать, что любящая и терпеливая мать всецело заслуживает приобщения к лику святых. Он очень устал, да к тому же беспокоился за Анну, которая должна была ехать домой в темноте и одна. Он предложил Дэвиду пораньше лечь спать.

– Так ты лучше отдохнешь перед дорогой.

– Но я не устал, Джек, – запротестовал мальчик. – И я не должен ложиться спать до тех пор, пока маленькая стрелочка не будет на восьми.

Джек был побежден. Сам он страстно желал поскорее лечь и вытянуть ноги. На нем уже сказывалось напряжение тех часов, которые он вчера провел, следя за Сесилом Херболдом. Сегодня ему пришлось заниматься делами на ферме, которые вчера он сделал кое-как, плюс присматривать за Дэвидом, что, как он понял, тоже оказалось занятием не из легких.

Однако маленькая стрелка все еще не подошла к восьми.

– Ладно, тогда давай сыграем в «старую деву».

Они играли на кухонном столе, поедая шоколадное мороженое. Дэвид выиграл три раза подряд. Беспокоясь за Анну, Джек никак не мог сосредоточиться на игре.

Сегодня в маленьком арканзасском городке братья Херболд превзошли самих себя. Утомительная поездка Сесила в Блюэр не помешала ему на следующий день принять участие в ограблении банка, в ходе которого погибли четыре ни в чем не повинных человека.

Несмотря на то что на них устроили широкомасштабную и хорошо организованную охоту, братья оставались на свободе.

Сесил знал, что Делрей лежит в больнице и его невестка и внук находятся на ранчо одни, не считая работника. Правда, Джек не представлял себе, зачем они стали бы рисковать, появляясь здесь, но, с другой стороны, вчерашний визит Сесила тоже как будто не имел смысла. Все это Джеку не нравилось.

– Почему они не применяли металл?

– Кто?

– Ты меня слушаешь, Джек?

– Конечно, слушаю. Я просто думаю, как заставить тебя вытащить «старую деву».

– Я хорошо играю.

– Ну разумеется.

– Если индейцы делают такие ножи, как у тебя, почему они раньше не использовали металл?

– Потому что у них его не было. Они пользовались материалами, которые у них были, вроде камня и обсидиана.

– Какой такой обсиндиум?

– Обсидиан. Вулканическое стекло.

– Стекло из вулкана. Клево!

– Ага!

– А как вулкан делает стекло, Джек?

Что он предпримет, если Сесил и Карл заявятся сюда? Что он вообще может предпринять, не нарываясь на неприятности?

– Джек!

– Я не знаю, Дэвид.

– Я думал, что ты все знаешь.

– Нет. Далеко не все.

Дэвид выиграл, и они смешали колоду. Дэвид раздал карты.

– Ты помнишь тот день, когда я хотел писать и ты сказал, что ладно, пописай снаружи, только чтобы это не вошло в привычку?

– Да.

– Мы тогда оба пописали.

– Гм.

– Моя мама сказала…

– Ты рассказал об этом своей маме?

– Конечно.

– Замечательно! – вполголоса произнес Джек.

– Мама сказала то же, что и ты. В крайнем случае это можно, но только если поблизости нет леди.

– Это хороший совет. Всегда слушайся маму. – Он снова получил «старую деву».

– И еще я спросил у нее, будет ли у меня такой большой… как у тебя.

Джек поднял голову.

– Что?

– Она сказала, что будет, но сначала я должен подрасти.

– Что такое?

– Ну ты же знаешь, Джек! – вытаращил глаза Дэвид.

– Нет, – сказал Джек, взмахом руки призывая его замолчать. – Я слышу какой-то шум.

– Это мамина машина.

Мужчина и мальчик проскочили подсобное помещение и выбежали через заднюю дверь. Дэвид спешил, поскольку думал, что приехала его мать. Джек торопился, поскольку боялся, что это не она.

Но это действительно была машина Анны. Дэвид сбежал по ступенькам, одновременно разговаривая вслух и на языке жестов.

– Мама, мама, знаешь что? Мой чемодан уже упакован, и я готов ехать в Даллас. Во сколько мы завтра уезжаем? Сразу, как только я проснусь, или сначала мы должны позавтракать? Джек сегодня разрешил мне поездить на лошади. Он держал поводья и водил ее по загону, но в седле я сидел сам – не беспокойся, я крепко держался за луку седла и не упал. Моя книга о динозаврах тоже в чемодане. Я уже принял ванну, и мы играем в «старую деву».

Что из этого Анна поняла, Джек не знал. Выйдя из машины, она встала на колени и обняла своего сына, а затем подняла его и обняла еще крепче. Обвив ногами ее талию, Дэвид тоже ее обнял, похлопывая ручонками по спине.

Взгляды Анны и Джека встретились.

Он все понял.

В конце концов она отпустила Дэвида, и тот соскользнул на землю.

– Мы кушали мороженое, и Джек разрешил мне насыпать туда «Херши». Я ничего не просыпал. Если хочешь, я могу сделать тебе мороженое – теперь я знаю как.

Анна что-то сказала ему знаками.

– Мама говорит – как-нибудь в другой раз, но не сегодня, – сообщил Дэвид Джеку. – Сейчас она очень устала.

– Тогда давай дадим ей войти в дом.

Когда они вошли, Джек попытался снова поймать взгляд Анны, но она на него не смотрела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература