– Черт! – И тут же добавил: – Прошу прощения. Я не слышал, как вы подошли. – Поняв, что допустил еще одну ошибку, он в полном смущении сказал: – Я все время говорю какие-то глупости.
Из-за жары он в начале работы снял с себя рубашку и повесил ее на стенку. Теперь Джек накинул ее на себя.
Рубашка больше напоминала мешок. Рукава оторвались уже много лет назад, а проймы покрылись бахромой от бесчисленных стирок. Из пуговиц остались всего лишь три. Джек поспешно застегнул среднюю из них.
Понимая, что ее появление в сарае означает какое-то неприятное известие, он спросил:
– Чем я могу вам помочь?
Вместо ответа она протянула ему бутылку с холодным пивом.
Это было так неожиданно, что Джек растерялся, не зная, что сказать и что сделать. Анна нетерпеливо подтолкнула к нему бутылку.
– Да, спасибо, – наконец нашелся Джек.
Сняв свои желтые кожаные перчатки, он взял бутылку, открутил крышку и сделал большой глоток. Ничего лучше он никогда не пил. Вытерев рот тыльной стороной руки, он улыбнулся Анне:
– Это здорово.
Пока он пил, она что-то писала в маленьком блокноте. «Я запирала заднюю дверь и, увидев в сарае свет, поняла что вы все еще работаете. Мне показалось, что вы хотите пить».
– Я и вправду хотел пить. Спасибо. А вы не хотите? Скривившись, она покачала головой. Он засмеялся:
– Не любите пиво, а? Анна знаком показала: нет.
– Это значит «нет»? – Она кивнула. Поставив пивную бутылку на бочку с зерном и положив туда же перчатки, Джек прижал к себе рукой вилы и повторил знак. – Вот так?
– Да.
– А это значит «да»?
Она снова кивнула. Он повторил знаки еще несколько раз, стараясь их как следует запомнить, и каждый раз Анна утвердительно кивала и оба улыбались. Затем ее взгляд упал на свежую солому, которую Джек только что разбросал по вычищенному стойлу.
Когда она снова посмотрела на него, Джек смущенно пожал плечами:
– У меня такое чувство, что Делрей считает, будто я убил этих коров.
Анна опустила глаза, и он понял, что попал в точку. Он тронул ее за руку:
– Он думает, что это я их убил?
«Он еще не уверен», – написала она в блокноте.
– Но он подозревает меня, верно? Она отвела взгляд в сторону.
– Не смущайтесь, – сказал Джек. – Я знаю, что ваш свекор обвиняет меня.
Осушив пивную бутылку, он швырнул ее в пустой металлический бак для мусора. Раздалось громкое звяканье.
Джек поморщился:
– Извините!
Она поднесла руки к ушам и пожала плечами.
– Самое ужасное в том, – смущенно признался Джек, – что я знаю, что вы не слышите, но все время об этом забываю.
Понимающе кивнув, Анна написала в блокноте: «Об этом все забывают. Мои родители, Дин, Делрей. Даже те, с кем я живу, – все равно забывают».
Прочитав эти слова, Джек решился. Он уже давно хотел спросить Анну насчет ее глухоты, но боялся обидеть.
– Анна, – неуверенно произнес он, – конечно, это не мое дело. Просто праздное любопытство. Если вы не захотите мне ответить, я пойму.
Она знаком показала, чтобы он продолжал.
– Ну, я просто думал о том, всю ли жизнь вы глухая. Вы родились глухой?
– Да.
– Понятно.
Потупив голову, он большим пальцем поскреб переносицу, испытывая потребность что-то сделать, чтобы скрыть свое замешательство. Затем робко улыбнулся.
– Прошу прощения, я сейчас в растерянности. Не знаю что и сказать. Видит бог, я вас не жалею и не хочу обидеть Мне просто хотелось знать.
«Я чувствую, когда на меня смотрят и думают: „Бедная глухая девочка!“ Или считают меня дурой. Вы другой, не такой дурак, как они».
Джек тихо засмеялся:
– Это хорошо. Не хотел бы оказаться в дураках. Улыбнувшись ему в ответ, она покачала головой в знак того, что не считает его дураком.
Посмотрев на нее, он смущенно опустил взгляд.
– Тогда вечером… – Спохватившись, он поднял голову и повторил: – Тогда вечером – почему вы были против то го, чтобы я учил язык жестов?
Тщательно подбирая слова, она написала в блокноте:
«Я была удивлена тем, что вы хотите этому научиться. И, признаться, не знала, как себя вести. Кроме Дина, никто не учил мой язык»:
Джек еще раз прочитал записку, потому что увидел в ней неточность. Делрей ведь выучился языку жестов, так же как и Дэвид. Тем не менее она выделила Дина Корбетта и Джека Сойера, и теперь Джек гадал, что общего у него с тем человеком, за которым она была замужем. Почему она связала их вместе?
Это надо было обдумать, но не сейчас, когда они стояли лицом к лицу по щиколотку в свежей соломе и Джек мог разглядеть каждую ее ресничку.
Очевидно, Анна подумала о том же, потому что неожиданно заволновалась и стала пятиться. Похоже, она уже собиралась пожелать ему спокойной ночи. Подняв руку, Джек остановил ее.
– Подождите. Посмотрите вот на что. – И, прислонив вилы к стенке стойла, он с гордостью изобразил свое имя на языке жестов.
Она заулыбалась, но, когда он дошел до последней буквы, отрицательно мотнула головой и показала, как нужно.
Он попробовал еще раз:
– Так?
Слегка нахмурившись, Анна взяла его за руку и принялась методично ставить ему пальцы на место. Она прижала к ладони безымянный палец и мизинец, согнула средний, приподняла указательный и, наконец, приставила большой палец к среднему.