Только произнеся эти слова, он понял, что она могла истолковать их как-то по-другому. И действительно, посмотрев на Люси, он увидел, что ее глаза затуманились.
Он протянул дрожащую руку к чашке.
— Уж поверь мне на слово, это не очень красивое зрелище. Кора говорит, что у меня все скрипит.
Он больше не смотрел на Люси, однако чувствовал ее разочарование. Помолчав, она тихо сказала:
— Она уже давно уехала.
— Угу.
— Когда она вернется?
— Со дня на день, — солгал Эззи.
— Гм! — И опять наступило молчание. Затем Люси откашлялась: — Ну а пока она не вернется, я буду рада тебя кормить. В любое время.
Довольный тем, что все точки над i расставлены, Эззи улыбнулся.
— Это очень мило с твоей стороны, Люси. Спасибо. Доев пирог, он сделал последний глоток кофе и слез с табурета.
Обращаясь с ним скорее как с гостем, чем с клиентом, Люси проводила его до двери. С тех пор как Эззи вошел в кафе, погода сильно изменилась. Небо потемнело, ветер, словно парусом, хлопал висевшим над дверью тентом.
— Кажется, наконец пойдет дождь, — проговорила Люси.
— Похоже на то.
— Будь осторожнее, Эззи.
— Еще раз спасибо за пирог.
— Эззи! — Остановившись, он обернулся. Люси комкала в руках полотенце. — Однажды, после того как ты ушел, эти старые чудаки… — Она указала на стол, за которым те собирались каждое утро. — Они сказали, что Карл Херболд поклялся убить Делрея Корбетта.
— Больше это не имеет значения. Сердечный приступ все за него сделал.
— А почему он такое говорил?
— После того как он был осужден за убийство охранника в Аркадельфии, Карл написал апелляцию. Дело направили на пересмотр, но Карл уволил своего адвоката и попросил Делрея оплатить услуги нового. Делрей ответил, чтобы тот рассчитывал только на себя. Дескать, сам должен отвечать за свои поступки. И еще радоваться, что его не судят за убийство Пэтси Маккоркл здесь, в округе Блюэр. Карл клялся и божился, что не имеет отношения к ее смерти. Делрей назвал его лжецом и публично отрекся от него. Парень взбесился и наговорил кучу угроз. Новый суд он проиграл и возложил за это ответственность на своего отчима, который не дал ему возможности нанять лучшего адвоката. Собственно, он винил Делрея во всем. Говорил, что если бы Делрей их любил, то они с Сесилом могли бы стать другими.
— Может быть, он и вправду виноват в том, что они стали такими?
— Может быть. Но только отчасти. Эти мальчики были плохими уже тогда, когда он женился на их матери.
Взглянув на пустой стол, она посмотрела на Эззи тревожными глазами.
— Они также говорили, что… что Карл поклялся убить и тебя.
— Ты больше слушай стариков, которые только и делают, что перемывают другим кости.
— Но это правда? — настаивала она.
В некоторой степени, — с неохотой сказал он. — Он говорил, что попал в закоренелые преступники только из-за того, что я в детстве чересчур часто сажал его по пустяковым обвинениям. Якобы из-за меня судьи в Арканзасе отнеслись к нему слишком строго.
— Это тебя все еще беспокоит?
— Нет. Это только разговоры, Люси. Не стоит принимать их близко к сердцу.
— Нет, я говорю о смерти Маккоркл. Это дело до сих пор не дает тебе покоя.
Ее проницательность поразила Эззи. Или это видно невооруженным глазом? Плохо, если люди обо всем догадываются.
— Время от времени я о нем вспоминаю, — тем не менее честно ответил он.
Люси даже не моргнула, но было ясно, что такой ответ ее не удовлетворил. Почему оказавшиеся на его жизненном пути женщины столь догадливы?
— Ну да, Люси, меня это дело все еще беспокоит. Признаться, я много о нем думаю.
— Херболды так и не были наказаны за Маккоркл. — Ее покрытое морщинами лицо выражало сострадание. — И тебя это волнует, так как ты веришь, что они виноваты.
— Не совсем так, Люси. Я начинаю верить в их невиновность.
Снаружи ветер был еще сильнее, чем это представлялось Эззи, когда он сидел в «Трудолюбивой пчеле». Прикрывая глаза от пыли, он с трудом дошел до своей машины и, придерживая одной рукой шляпу, выудил из кармана ключи.
Недавно группа музыкантов из школьного оркестра обошла все припаркованные в центре города машины и подсунула под стеклоочистители листовки, призывающие посетить благотворительный ужин. Сейчас они кружились в воздухе, подобно стае розовых бабочек.
На другой стороне улицы сдуло с места детский плавательный бассейн, принадлежавший магазину «Перри бразерс». Его вынесло на мостовую, и какому-то автофургону пришлось уворачиваться от него.
Забравшись в машину, Эззи включил фары. Хотя до заката оставалось еще несколько часов, из-за низко нависших туч было темно, как в сумерках. По улице на огромной скорости один за другим проносились автомобили — их владельцы старались добраться к месту назначения до начала бури.
По дороге домой Эззи видел несколько опасных дорожных происшествий, едва не приведших к столкновению.
Сам он ехал с большой осторожностью, которая его даже раздражала. Желая поскорее попасть домой, чтобы обдумать то, что неожиданно для себя сказал Люси, Эззи рассматривал бурю как неприятную помеху своим планам.