Читаем Свидание с убийцей полностью

В семь утра пришли медсестры утренней смены, проверили состояние Делрея и сообщили ожидавшим в приемном покое, что оно не изменилось.

После этого утренний обход провел врач.

— За ночь ему не стало хуже, и это уже хорошо. Сегодня утром мы проведем несколько тестов, для чего придется дать ему успокоительного. А сейчас ступайте домой и немного поспите, потому что вы сможете его увидеть самое раннее после обеда.

Но Анна не хотела уходить из больницы.

Она согласилась ехать только тогда, когда медсестра из палаты реанимации сказала, что позвонит, если состояние Делрея ухудшится. После душа Анна посвежела, но лицо все еще хранило следы эмоционального и физического напряжения. Кроме того, ей как будто не очень понравилось такое вторжение на кухню.

— Дэвид был голоден, — попытался объяснить Джек. — Ему пора было завтракать, так что мы начали без вас. Кофе готов.

Услышав о кофе, Анна почувствовала себя безоружной. Она налила себе чашку, в то время как Джек добавил в миску еще пару яиц, а затем вылил их на горячую сковородку. Через несколько минут он уже подавал готовое блюдо Анне и Дэвиду.

Отправив в рот кусок яичницы, мальчик сказал:

— Таких вкусных яиц я еще не ел.

Анна приняла оскорбленный вид, но Дэвид понял, что она шутит, и все рассмеялись.

— Можно мне присоединиться к вам?

Вздрогнув, Джек резко обернулся. В дверях подсобного помещения стоял мужчина лет сорока пяти, среднего роста, приятной наружности, с неуверенной, извиняющейся улыбкой.

— Никто не ответил на звонок в дверь, так что я обошел дом и вошел через заднюю дверь.

Джек знал, что он лжет. Даже если бы они не услышали звонка, то увидели бы мигающую лампочку.

— Чем я могу вам помочь? — не слишком вежливо спросил он.

— Делрей Корбетт все еще тут живет? На воротах написано его имя.

— Он здесь живет. Но его нет дома.

— Он в больнице. — Это сказал Дэвид, который, встав со своего места, с интересом смотрел на визитера. Тот, в свою очередь, тоже взглянул на него с любопытством.

Джек пожалел, что не может заставить мальчика замолчать так, чтобы не заметил посетитель.

— В больнице? — Лицо мужчины приняло скорбное выражение. — Господи! Надеюсь, это не слишком серьезно.

— Он может умереть…

— Нет, не очень серьезно.

Противореча друг другу, Дэвид и Джек сказали это одновременно.

Мужчина пытливо-укоризненно посмотрел на Джека.

Джек ответил ему твердым взглядом.

В этой схватке Джек оказался победителем, а мужчина уступил.

— Меня зовут Сесил Херболд, — сказал он. — Я пасынок мистера Корбетта.

Анна инстинктивно передвинулась к Дэвиду и обхватила его за плечи, словно старалась защитить от незваного гостя. Ге же самые чувства Джек испытывал в отношении ее самой и мальчика. Сделав шаг вперед, он встал перед женщиной, отгородив ее и Дэвида от старшего Херболда.

— Чего вы хотите?

— Видеть моего отчима.

— К нему не пускают посетителей. К тому же я уверен, что он в любом случае не захочет вас видеть.

Херболд весь напрягся.

— А вы кто такой, чтобы так говорить, позвольте спросить?

— Меня спрашивать не надо. Спросите лучше Анну.

— Анну? — Херболд окинул ее взглядом.

— Вдову Дина Корбетта.

Пожалуй, на этот раз его удивление была искренним.

— Вдову? Вы хотите сказать, что Дин умер?

— Шесть лет назад.

— Да не может быть! И что же с ним случилось? Джек коротко пояснил.

— Готов спорить, что это едва не убило Делрея. Он так ценил этого парня. Уж конечно, больше, чем меня и Карла. Ну и правда, мы доставили ему много неприятностей. — Глядя на Анну, он добавил: — Мне жаль слышать это о Дине, мэм. Это очень печально.

Анна кивнула в знак того, что принимает его соболезнования.

— А это кто? — улыбаясь, спросил Херболд. — Это сын Дина? — Он опустился на корточки. — Как дела, сынок? Я твой… Черт, кто же я ему? — засмеялся он. — Приемный дядя, что ли?

Дэвид, должно быть, уже почувствовал, что от Сесила Херболда ему нужно держаться подальше. Ничего не ответив, он прижался к ноге Анны. Херболд встал и широко улыбнулся.

— Славный мальчик. Узнаю в нем Дина.

Анна помедлила, затем знаком показала «спасибо». У Сесила отвисла челюсть. Он взглянул на Джека.

— Она…

— Глухая.

Взгляд Сесила вновь устремился на Анну.

— Гм! Надо же! Но ведь она поняла, что я говорил.

— Она читает по губам.

— Ну, я в отпаде. Ничего себе! Читает по губам. Я восхищаюсь такими, как вы, Анна. Честное слово!

Та вежливая чепуха, которую пытался скормить им Сесил, не произвела на Джека ни малейшего впечатления. Он хотел, чтобы незваный гость как можно быстрее ушел и оставил в покое Анну и Дэвида.

— Мы передадим Делрею, что вы заходили. Непринужденно улыбаясь, Сесил произнес:

— Мне кажется, вы сказали, чтобы я спросил Анну, захочет ли меня видеть Делрей.

Джек кивнул в сторону Анны:

— Валяйте.

Сесил вопросительно поднял брови.

— Как вы считаете, мэм?

Она отрицательно покачала головой. Слегка улыбнувшись, Сесил сказал:

— Ну, здесь мне больше нечего делать, так что я все-таки попытаю счастья — поеду в больницу и постараюсь его увидеть.

— Он вам не обрадуется, — предупредил Джек. Херболд смерил его взглядом.

— Спасибо за предупреждение, но… Как вас зовут?

— Джек Сойер.

— Мы знакомы?

— Нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения