Читаем Свидание напоказ полностью

– Будет в порядке. – Как только он поговорит со своей секретаршей. Проходя мимо Дария и Розы, он наклонился к ее уху. – Мы можем поговорить в коридоре? – прошептал он. – Сейчас.

Роза, естественно, улыбнулась, сильнее раздражая Армандо.

– Возникла проблема? – спросила она.

Вместо того чтобы ответить, Армандо продолжал идти к выходу, зная, что Роза пойдет за ним. Оказавшись в коридоре, он провел ее мимо двух дополнительных входов в зал. Они оказались в галерее рядом с грандиозной аркой.

– Как тебе кажется, что ты делаешь? – произнес он, когда убедился, что их никто не слышит.

Она округлила глаза, потом прищурилась:

– О чем ты говоришь?

Боже мой, как она красива сегодня. Шелковое кремовое платье плотно облегало ее фигуру. Несмотря на злость, Армандо захотелось коснуться ее тела и почувствовать, как она дрожит.

– Я говорю о тебе и друге Макса, – ответил он. – Ты смеешься над каждым его словом.

– Потому что он смешной. С каких пор это преступление?

С тех пор как она перестала смеяться над шутками Армандо.

– Кроме того, ты моя секретарша, и ты должна быть рядом со мной на случай, если мне что-нибудь понадобится. – А не хохотать в обществе симпатичных иностранцев.

– Ну, а разве тебе что-нибудь нужно? Ты серьезно? Я сижу довольно близко к тебе за столом, а не нахожусь в другом конце страны. К тому же, – прибавила она, скрестив руки на груди, – фактически я сейчас не работаю. Я приглашена как гость. Это означает, что я имею право сидеть там, где хочу.

– Это не означает, что ты имеешь право заигрывать с каждым мужчиной в комнате.

– Заигрывание? – Она раздула ноздри, потом опустила руки по швам и наклонилась к Армандо. – Я наслаждаюсь вечером.

– Ты кокетничаешь, – возразил Армандо. – Ты перебрасываешь волосы через плечо, смеешься. Ты ведешь себя как павлин, который показывает свое оперение, – пробормотал он, уставившись на картину на стене. Стоит ли удивляться, что у Армандо пропал аппетит?

– А если я даже и кокетничаю, что в этом такого? – спросила Роза, подойдя к нему. – Уже давным-давно мужчины не находят меня привлекательной.

Армандо резко повернул голову в ее сторону:

– О чем ты говоришь? Я постоянно говорю тебе, что ты привлекательная женщина.

– Я имею в виду того, кто не… Мне приятно, вот и все, – сказала она. Их плечи соприкоснулись, когда она протиснулась мимо него к арке.

Армандо пошел вслед за ней. Роза стояла спиной к нему, глядя на елку. На мгновение его досада испарилась – он уставился на обнаженную кожу в вырезе ее платья.

От желания коснуться ее спины у него зачесались пальцы.

– Ты ведешь себя неподобающе, – отрезал он. – Ты выставляешь себя на посмешище.

– И кто это говорит? – спросила она, поворачиваясь к нему лицом.

Армандо было невыносимо наблюдать, как Роза поощряет внимание Дария после того, как легко отвергла его самого.

– Ты моя секретарша, – ответил он. – Я ожидаю, что ты будешь вести себя с большим достоинством.

Она снова скрестила на груди руки:

– Чего ты от меня хочешь, Армандо? Это репетиция свадьбы твоей сестры. Мне игнорировать этого мужчину? Прекратить с ним разговаривать?

Армандо хотел именно этого. Однако, услышав ее слова, он понял, до чего смешны его требования.

– Просто прекрати вешаться ему на шею, – сказал он.

Роза глубоко вдохнула через нос. Ее глаза сердито сверкали.

– Нет, – ответила она.

Одно-единственное слово было таким резким, что показалось Армандо пощечиной. Он насторожился.

– Прошу прощения? – Обычно в такие моменты она пасовала и выражала свое неудовольствие насмешливой фразой «Да, ваше высочество».

– Я сказала «нет», – повторила она. Она впервые за три года бросила ему вызов.

Вдохнув, она направилась к нему осторожными, размеренными шагами.

– Я больше никому не позволю диктовать мне, что делать. Ни Фредо. Ни тебе.

– Я не Фредо, – парировал Армандо. – Не сравнивай меня с этим ничтожеством.

– Тогда перестань вести себя как он! – отрезала она. – Я никому не навредила. И тебя не касается, кому я симпатизирую, а кому нет. А теперь я пойду.

Армандо схватил ее за запястье. Он пожалел об этом, как только Роза напряглась, но его волнение только усилилось. Он мог думать лишь о том, как Дарий хватает своими ручищами плечи Розы.

– Ты собиралась с ним целоваться? – спросил он.

– Не твое дело.

– Ты только что призналась, что симпатизируешь ему. Означает ли это, что ты хочешь его поцеловать?

– Может быть, – ответила она, высвобождая руку. – И что? В отличие от тебя я могу снова влюбиться. Ты объявил себя эмоциональным мертвецом, но это не означает, что я стану такой же.

– Значит, ты намерена его поцеловать, – сказал он.

– Не лезь не в свои дела!

Армандо схватил ее за запястье во второй раз, притянул к себе и обнял свободной рукой за талию.

– Отпусти меня, – попросила она.

Он забыл о манерах сразу, как только посмотрел в глаза Розы. Красивые разъяренные глаза, в которых читался вопрос. И вдруг он все понял. Чувства, которые он испытывал все время после концерта, стали ему очевидны. Прежде чем успел сдержаться, Армандо наклонился, чтобы поцеловать Розу.

Она запрокинула голову.

– Что ты вытворяешь? – спросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги