Читаем Связанные одним узлом полностью

Спустя полчаса, он в любимом чёрном костюме с приталенным пиджаком и узкими брюками со стрелками, в белой, в тонкую, едва заметную полоску, рубашке и с развязанным шёлковым галстуком на шее, подходящим под цвет его глаз, закинув ногу на ногу, сидел в гостиной и гипнотизировал взглядом кресло напротив.

На лежащем рядом мобильнике цифры сменяли друг друга, отсчитывая время ожидания.

Шерлок не слышал звука открывающейся внизу двери, не слышал шагов на лестнице, будто к нему поднимался не человек, а невесомый призрак. Призрак его прошлого, настоящего и будущего, облачённый в твидовый костюм.

- Ты опоздал, - не отрывая взгляда от спинки кресла, стоящего напротив, но прикладывая сложенные кончики пальцев к губам.

- Даже я не в силах справиться с лондонскими пробками.

Майкрофт опустился в кресло, придерживая зонт, и идентично брату закинул ногу на ногу, расправляя полы светлого пиджака.

- Вертолёт – бесцветным голосом, и задерживая взгляд на вращающейся в белых пальцах гладкой ручке зонта.

- Только, если того требуют обстоятельства.

- Жаль.

Минуту они молча сверлили друг друга взглядами, отбивая одинаковые ритмы пальцами по обивке кресел. И кажется, что за это короткое время между ними снова натянулась серебряная нить, материализовавшаяся из невысказанных слов и сдерживаемых усмешек, пропитанных пьянящим сладким ядом. Когда ритмы стали быстрее, а дыхание - воздушным пунктиром, Майкрофт отставил зонт в сторону, а Шерлок немного подался вперёд, усаживаясь удобнее.

- Тонкий, натуральный шёлк, под цвет твоих глаз, Шерлок. Я подарил его тебе.

- Ты помнишь – удивлённо приподнятые брови и наклон головы.

- Конечно, Шерлок.

Желаемый ответ и тихий голос – как туманный импульс к действию. Пристальный взгляд – вместо просьбы. Наклон головы – обоюдное согласие.

Шерлок медленно встал с кресла, не разрывая зрительного контакта, и сделал шаг навстречу брату, засовывая руки в карманы брюк.

Глубокий вдох и едва заметно дрогнувшие губы – вместо приглашения.

Воспоминания сегодня посещали не только младшего брата, не он один трогал влажными ладонями тонкий шёлк и кривил губы в недоверчивой усмешке. Не только его глаза туманило желание встречи, наполненное красноречивым молчанием. Они всё сказали друг другу в прошлом. Они умели вызывать словами злость, обиду, отчаяние они царапали словами бледную кожу друг друга, ранили глубоко, заставляя втягивать воздух и морщиться от боли; они медленно убивали, а затем воскрешали; успокаивали и защищали друг друга. Теперь слова не имели значения. Как и не важен был первый шаг, который они одновременно сделали ещё в прошлом, пресекая границу в запретных объятиях.

Майкрофт шагнул навстречу, чувствуя, как от безмолвия над головой нагревался воздух, и во всех углах плавилась многодневная ценная пыль в квартире 221 б по Бэйкер стрит, и дым от неё застревал в лёгких, мешая ровному дыханию.

Шерлок, задерживая взгляд, поворачивается к брату спиной и расправляет плечи, выгибаясь и подаваясь немного назад. Майкрофт не сдерживает улыбку - он знает, чего хочет его младший брат, и о чём предпочитает не говорить вслух. Да ему и не нужны сейчас его слова. Не за этим он снова приехал на Бэйкер стрит. Майкрофт, слегка приподнимаясь на носки, прижимается к спине брата и обнимает, берёт в руки концы галстука и начинает аккуратно их завязывать. Чувствует сквозь плотные ткани их дорогих костюмов тепло тел, ощущает на лице прикосновение мягких вьющихся волос, закрывающих обзор, наслаждается скольжением под пальцами прохладного шёлка. Он помнит этот узел наизусть, ему не зачем смотреть даже на собственные руки, но он вытягивает шею и прижимается щекой к виску брата, стараясь увидеть результат своих стараний. Всё должно быть идеально.

Шерлок не шевелится, но Майкрофт слышит его глубокое дыхание, видит, как на белой шее пульсирует ярёмная вена, кожей чувствует его желание сдаться. Он прав, тактильные ощущения самые сильные, и сейчас можно обойтись без помощи дедукции. Зачем включать холодный разум, когда брат всем телом прижимается к нему, откидывает назад голову, блаженно улыбается и прикрывает глаза, а его широкие ладони мягко опускаются на его бёдра. И Майкрофт не замечает, как выпускает из пальцев гладкий галстук, и крепко обхватывает Шерлока поперёк тела, скользит руками по выгнувшейся вперёд груди, сминая под горячими влажными ладонями тонкий галстук и лацканы пиджака. Губами прижимается к шершавому воротнику рубашки, мягко касается специально подставленной под поцелуи шеи, не боится порезаться об острые скулы, тянется к разомкнутым губам, вкус которых он ещё не успел забыть. Шерлок с силой сжимает бёдра брата и выдыхает, когда тот, едва коснувшись его губ своими, внезапно замирает.

- Кэб, - шепчет Майкрофт, тут же отстраняется, поправляет пиджак и галстук и резко садится обратно в кресло. Шерлок молча берёт скрипку без смычка и опускается в кресло напротив. Оба одновременно закидывают ногу на ногу, смотрят на дверь и заговорщически улыбаются.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену