Все четверо, еще не пришедшие в себя от неожиданного нападения, поспешили к палатке, которую грабители опустошили почти полностью. О преследовании похитителей нечего было и думать, так как ночь мешала определить точное число разбойников, к тому же они были в густом лесу среди совершенно незнакомой для них местности, где опасности грозили на каждом шагу. Неистовствовал только один американец, который казалось, готов был лопнуть от бешенства. Дать себя одурачить и ограбить каким-то китайским разбойникам — это было слишком для его самолюбия.
— Если бы мне попалась в руки одна из этих собак, я бы ее задушил, — повторял он вне себя.
— Успокойся, Джеймс, — сказал капитан. — Они ведь лишили нас очень немногого, потому что, собственно говоря, у нас почти ничего и не было.
— Но ведь эти разбойники — китайцы.
— А не все ли вам равно кто они — китайцы, тонкинцы или малайцы?
— Но я, во всяком случае, не могу оставить этого так. Что вы намерены предпринять?
— Остаться здесь и быть готовым к новому нападению.
— Разве вы опасаетесь их возвращения?
— Во всяком случае, это меня не очень бы удивило.
— Разве вы предполагаете, что они сыграют с нами еще какую-нибудь штуку?
— Это вполне вероятно.
— Где же могли они спрятаться?
— В лесу, и может быть, даже сейчас следят за нами.
— Не пойти ли нам прогуляться поближе к лесу?
— Для того, чтобы им легче было нас убить?
— Тише!
В отдалении послышался глухой шум, похожий на галоп нескольких лошадей, который сопровождался звяканьем колокольчиков.
— Заряжайте ружья, — сказал капитан, — бандиты опять вернулись!
На опушке леса показалось несколько всадников, которые пустились в карьер по лугу. Капитан и его спутники поднялись, как один человек, и выстрелили в самую середину шайки.
Один из всадников взмахнул руками и неловко повалился из седла. Остальные после нескольких выстрелов показали свои спины и пустились галопом в обратный путь. В продолжение нескольких минут слышались лошадиный топот и крики бандитов, потом все смолкло.
— Э-э! — обрадовался американец, весело потирая руки. — Мне кажется, что у этих мошенников не очень-то много храбрости. О! Вон я вижу там желтую рожу, которая точно мучается в корчах. Может быть, это умирающий?
— Мы можем к нему подойти, потому что после нашего приема миао-цзи едва ли рискнут вернуться скоро.
— Пойдемте, Джорджио!
— Потише, Джеймс! Может быть, этот бандит еще не умирает и даже не опасно ранен.
— Мы добьем его прикладом карабина.
Капитан и Корсан, поручив своим спутникам смотреть в оба, направились к берегу ручейка, посреди которого бултыхался бандит.
Американец приблизился к нему. Все лицо разбойника было залито кровью, а лоб рассечен пулей.
— Ступай в ад, каналья! — сказал Корсан и толкнул его глубже в воду. — Надеюсь, что завтра ночью тигры сдерут с тебя шкуру.
После этого они вернулись к палатке, перед которой взад и вперед ходил поляк, ругаясь на десяти языках.
— Ну, мой мальчик, какая муха тебя укусила, что ты так ругаешься? — спросил американец.
— Эти собаки нас совсем ограбили, — отвечал Казимир.
— По крайней мере, горшочек-то у нас остался?
— По счастью, да.
— Тогда мы можем еще считать себя богачами. Завтра утром мы в нем сварим мясо.
— А что же мы будем есть сегодня?
— Нам удалось убить двух лошадей, которых мы и съедим. Надеюсь, что и ты окажешь нам честь и отведаешь конины.
— Что вы, сэр Джеймс! Конины!
— Превкусное мясо, мой мальчик. Я готов даже съесть техасского тарантула, только бы не лишиться мяса. Что может быть лучше мяса, в каком бы виде оно ни было.
— Браво, сэр Джеймс; значит, до завтра.
— До завтра.
Американец вернулся к своей постели, а спутники его растянулись на открытом воздухе с карабинами под рукой, но ни одного бандита больше не появилось. Без сомнения, напутанные дружным отпором европейцев, они окончательно решили больше не показываться.
На заре горшочек, туго набитый кониной, весело шипел и булькал, распространяя приятный запах. Закусив как следует, путешественники в десять часов утра тронулись в путь.
— Бодрей, Джеймс! — сказал капитан.
— Я не нуждаюсь в подбадриваниях, — отвечал американец. — Я чувствую в себе столько силы, что мог бы донести вас на плечах до истоков Сицзяна.
— А ноги?
— Что ноги? Ноги у меня в полной исправности и неутомимы по-прежнему. Вперед! Я первый подам пример.
Они покинули луг и вступили в середину густейшей плантации бамбука
Пробраться через эти гигантские заросли было делом далеко не легким. Приходилось идти в какой-то полутьме, все время работая ножом; кроме того, они то и дело попадали головой в огромные сети паутины, сотканные отвратительными пауками.
Американец, еще не совсем оправившийся после болезни, устал первым.
— Уф! — воскликнул он, в сотый раз останавливаясь, чтобы высвободить свою голову из ослепившей его паутины. — Это целое царство пауков! Что же, этому несчастному бамбуку никакого конца не будет? Черт бы его побрал!