- Подайте лорду Реймонду кружку эля, чтобы утолить его жажду, и проводите его во главу стола, за коим,- тут Уильям, бросив взгляд, улыбнулся,- за коим моя госпожа уже подготовила место. Ты сможешь, есть и говорить одновременно, Реймонд?
- Не могу же я тащить к столу грязь,- расхохотался Реймонд.- К моей обуви прилипла половина Англии.
Сора продвинулась вперед с того места, где она расположилась.
- Я распорядилась, чтобы в верхние покои принесли горячей воды, там вы сможете наскоро помыться и вернуться к гостям, ожидающим ваших рассказов.
Кивнув в знак согласия, Реймонд последовал за Со-рой, которая повела его в покои. Гости во все глаза смотрели на них, горя желанием выслушать историю о монархии из уст того, кому известна истина.
Сора указала рукою на тазы с поднимающимся паром, на служанок, полотенца и извинилась:
- Простите, что я не буду помогать вам мыться, милорд, но мое присутствие необходимо в зале. Я оставляю вам свою умелую служанку, и если вы чего-либо пожелаете, то прошу вас, приказывайте ей.
- Погодите.
Реймонд подошел к Соре и коснулся ее подбородка.
- Так вы и есть леди Сора? Мы ведь официально не представлены друг другу.
На губах Соры мелькнула едва заметная улыбка.
- Да, я и забыла. События навалились на меня с такой неумолимой быстротой, что я пренебрегла правилами приличия.
- Вы прекрасны,- выдохнул Реймонд.- Я не ожидал увидеть вас такой.
- Прекрасна?
Сора застыла в ужасе. Прекрасна. Она не хотела слышать слово "прекрасна". Как раз накануне вечером, когда она спешила через двор замка с кухни, ей показалось, что чей-то хриплый голос назвал ее прекрасной. Ей показалось, что она услышала за спиной шаги едва поспевающего за ней человека. Сора решила, что к ней подкралась опасность, однако, когда она повернулась, чтобы встретиться с этой опасностью лицом к лицу, там никого не было.
- Вы прекрасны,- повторил Реймонд, возвращая ее от воспоминаний к действительности.
- А вы устали,- ответила Сора.- Ибо сдержанный и спокойный лорд Реймонд потерял над собой управление.
Сора отбросила руку Реймонда со своего подбородка, и он тут же крепко схватил ее обеими руками за плечи, не дав отступить назад.
- Я говорил об этом лорду Питеру.
- Что? - ошеломленно спросила Сора.- Когда?
- Все то время, пока Уильям был слеп и нуждался в посторонней помощи, я говорил лорду Питеру о Соре Роджет.
Сора напряженно размышляла.
- Вы посещали Пертрейд?
- Нет.
Реймонд помассировал руками ее плечи, и Соре показалось, что он улыбнулся.
- Но я слышал рассказы от рыцаря, который там был. Небывалые истории о прекрасной слепой девушке, которая все знает, ходит без посторонней помощи и следит за домом своего скаредного отца. Когда лорд Питер пребывал в отчаянии, я передал ему эти рассказы. Ответственность за ваш брак лежит на мне.
- Так вот на кого я могу возложить и вину. Сора проигнорировала поглаживания пальцами и подбавила льда в голос. - Отчего же вы не обратились ко мне во время последнего визита?
- Обращаться к таинственной леди Соре, которая довела до совершенства кухню в Берке? Если вы сами решили не показываться, то кто я такой, чтобы открывать рот?
Мысли у Соры спутались. Реймонд знал ее, но так и не сказал правду своим друзьям. В Реймонде ощущалась какая-то глубина, глубина, в которой Сора не могла разобраться. Можно ли доверять ему? Реймонд поддразнил Сору:
- Вы прятались по углам?
- Все было проще,- принялась было оправдываться она.
- А теперь Уильям заставляет вас, бедняжку, работать на всех.
- Я расплачиваюсь за брак,- спокойно пояснила Сора.
- Брак, которого добивается любая женщина.
- Но не я.
Уильям вошел в комнату широкими шагами и загородил собою обзор из большого зала. Он с величайшей осторожностью убрал руки Реймонда с плеч Соры.
- Она бы скорее согласилась стать моей любовницей.
- Но Уильям неизменно благороден,- съязвил Реймонд.- Он настаивает на браке.
Он осторожно повращал головою, и в его голосе прозвучало легкое смущение:
- Боже, я, должно быть, устал.
Обхватив Сору за талию, Уильям развернул ее, однако Реймонд воскликнул:
- Стойте!
Встав перед Сорой, он внимательно осмотрел ее, а затем приказал служанке:
- Смочи-ка мне какую-нибудь тряпицу.
Он взял платок и заботливо протер подбородок Соры.
- Я испачкал вам лицо.
Раздались чистые, музыкальные звуки радостного смеха Соры, и Реймонд, словно завороженный, уставился на нее.
- Добро пожаловать в мое сердце, леди Сора. Он склонился и коснулся губами ее щеки.
- Благодарю вас, милорд,- сделала реверанс Сора. Уильям грубовато распорядился:
- Сотри грязь с ее щеки, Реймонд, да мы пойдем завершать наш ужин.
Реймонд, усмехаясь, выполнил указание Уильяма. Уильям же взял Сору за руку, поигрывая ее пальцами и рассматривая ее слегка розоватую персиковую кожу. Она была прекрасна, и Уильям не мог винить Реймонда за то, что тот увидел это. Однако Уильяма устраивала больше ситуация последних дней, когда ее видом мог наслаждаться только он, и он один.