Читаем Свеча в окне полностью

- Подайте лорду Реймонду кружку эля, чтобы утолить его жажду, и проводите его во главу стола, за коим,- тут Уильям, бросив взгляд, улыбнулся,- за коим моя госпожа уже подготовила место. Ты сможешь, есть и говорить одновременно, Реймонд?

- Не могу же я тащить к столу грязь,- расхохотался Реймонд.- К моей обуви прилипла половина Англии.

Сора продвинулась вперед с того места, где она расположилась.

- Я распорядилась, чтобы в верхние покои принесли горячей воды, там вы сможете наскоро помыться и вернуться к гостям, ожидающим ваших рассказов.

Кивнув в знак согласия, Реймонд последовал за Со-рой, которая повела его в покои. Гости во все глаза смотрели на них, горя желанием выслушать историю о монархии из уст того, кому известна истина.

Сора указала рукою на тазы с поднимающимся паром, на служанок, полотенца и извинилась:

- Простите, что я не буду помогать вам мыться, милорд, но мое присутствие необходимо в зале. Я оставляю вам свою умелую служанку, и если вы чего-либо пожелаете, то прошу вас, приказывайте ей.

- Погодите.

Реймонд подошел к Соре и коснулся ее подбородка.

- Так вы и есть леди Сора? Мы ведь официально не представлены друг другу.

На губах Соры мелькнула едва заметная улыбка.

- Да, я и забыла. События навалились на меня с такой неумолимой быстротой, что я пренебрегла правилами приличия.

- Вы прекрасны,- выдохнул Реймонд.- Я не ожидал увидеть вас такой.

- Прекрасна?

Сора застыла в ужасе. Прекрасна. Она не хотела слышать слово "прекрасна". Как раз накануне вечером, когда она спешила через двор замка с кухни, ей показалось, что чей-то хриплый голос назвал ее прекрасной. Ей показалось, что она услышала за спиной шаги едва поспевающего за ней человека. Сора решила, что к ней подкралась опасность, однако, когда она повернулась, чтобы встретиться с этой опасностью лицом к лицу, там никого не было.

- Вы прекрасны,- повторил Реймонд, возвращая ее от воспоминаний к действительности.

- А вы устали,- ответила Сора.- Ибо сдержанный и спокойный лорд Реймонд потерял над собой управление.

Сора отбросила руку Реймонда со своего подбородка, и он тут же крепко схватил ее обеими руками за плечи, не дав отступить назад.

- Я говорил об этом лорду Питеру.

- Что? - ошеломленно спросила Сора.- Когда?

- Все то время, пока Уильям был слеп и нуждался в посторонней помощи, я говорил лорду Питеру о Соре Роджет.

Сора напряженно размышляла.

- Вы посещали Пертрейд?

- Нет.

Реймонд помассировал руками ее плечи, и Соре показалось, что он улыбнулся.

- Но я слышал рассказы от рыцаря, который там был. Небывалые истории о прекрасной слепой девушке, которая все знает, ходит без посторонней помощи и следит за домом своего скаредного отца. Когда лорд Питер пребывал в отчаянии, я передал ему эти рассказы. Ответственность за ваш брак лежит на мне.

- Так вот на кого я могу возложить и вину. Сора проигнорировала поглаживания пальцами и подбавила льда в голос. - Отчего же вы не обратились ко мне во время последнего визита?

- Обращаться к таинственной леди Соре, которая довела до совершенства кухню в Берке? Если вы сами решили не показываться, то кто я такой, чтобы открывать рот?

Мысли у Соры спутались. Реймонд знал ее, но так и не сказал правду своим друзьям. В Реймонде ощущалась какая-то глубина, глубина, в которой Сора не могла разобраться. Можно ли доверять ему? Реймонд поддразнил Сору:

- Вы прятались по углам?

- Все было проще,- принялась было оправдываться она.

- А теперь Уильям заставляет вас, бедняжку, работать на всех.

- Я расплачиваюсь за брак,- спокойно пояснила Сора.

- Брак, которого добивается любая женщина.

- Но не я.

Уильям вошел в комнату широкими шагами и загородил собою обзор из большого зала. Он с величайшей осторожностью убрал руки Реймонда с плеч Соры.

- Она бы скорее согласилась стать моей любовницей.

- Но Уильям неизменно благороден,- съязвил Реймонд.- Он настаивает на браке.

Он осторожно повращал головою, и в его голосе прозвучало легкое смущение:

- Боже, я, должно быть, устал.

Обхватив Сору за талию, Уильям развернул ее, однако Реймонд воскликнул:

- Стойте!

Встав перед Сорой, он внимательно осмотрел ее, а затем приказал служанке:

- Смочи-ка мне какую-нибудь тряпицу.

Он взял платок и заботливо протер подбородок Соры.

- Я испачкал вам лицо.

Раздались чистые, музыкальные звуки радостного смеха Соры, и Реймонд, словно завороженный, уставился на нее.

- Добро пожаловать в мое сердце, леди Сора. Он склонился и коснулся губами ее щеки.

- Благодарю вас, милорд,- сделала реверанс Сора. Уильям грубовато распорядился:

- Сотри грязь с ее щеки, Реймонд, да мы пойдем завершать наш ужин.

Реймонд, усмехаясь, выполнил указание Уильяма. Уильям же взял Сору за руку, поигрывая ее пальцами и рассматривая ее слегка розоватую персиковую кожу. Она была прекрасна, и Уильям не мог винить Реймонда за то, что тот увидел это. Однако Уильяма устраивала больше ситуация последних дней, когда ее видом мог наслаждаться только он, и он один.

Перейти на страницу:

Похожие книги