Селби в одно мгновение, неожиданно для остальных перемахнул через подоконник и спрыгнул на крышу флигеля. Луч фонарика метался по драночному покрытию.
Триггс, глядя на него сверху вниз, уронил:
— Обратите внимание, она прошла до самого края крыши и спрыгнула прямо на дорогу.
— Она могла спрыгнуть и здесь, разве не так? — спросил Селби.
— Может, и так, — ответил Триггс. — Только тогда на земле остались бы следы. Так что она спрыгнула на гравий.
— Ясно, — откликнулся Селби. — Значит, никаких следов не осталось?
— Никаких.
Селби убрал фонарик в карман, рывком подтянулся, ухватился за подоконник, Сильвия с Триггсом подхватили его, и вот уже Селби стоял рядом с ними в комнате.
— Итак, вы не думаете, что Мэдж Трент могла уехать отсюда примерно в полшестого и позвонить мне?
— Нет, не могла, и настаиваю на этом факте. Мы с ней вместе были заняты разными делами по хозяйству.
— Какими именно?
— Ну, всякими. У нее ребенок, его нужно кормить. Ее работа, естественно, зависит от моего благополучия. Если вы возьметесь за меня, мои доходы упадут, а Мэдж окажется за дверью без средств к существованию.
— Вы ее предупредили об этом?
— Да, у нас состоялся разговор.
— Тогда, значит, она встревожилась, как бы я не затеял уголовный процесс.
— Да, полагаю, так оно и было…
— И юный Степлтон встревожился, как бы я не затеял уголовный процесс, — продолжал Селби. Триггс помалкивал. — И Чарлз Де Витт Степлтон не желает, чтоб криминальное расследование задело его сына. — Тут в глазах Триггса мелькнула надежда. — Правда, уговоры отца не увенчались успехом, — добавил Селби, не спуская глаз с Триггса.
— Как? То есть… э… В каком смысле?
— Степлтон-старший не добился своего, — пояснил Селби. — Мне не нравится, когда посторонние вмешиваются в работу прокуратуры и пытаются навязать свой диктат.
— Ах, вот оно что, — протянул Триггс невыразительным голосом. — Понятно.
— У вас есть машина, Триггс?
— Да.
— Она здесь? Мэдж не на ней уехала?
— Нет.
Селби обратился к Сильвии:
— Нас ждут дела. Пора трогаться.
— Но вы меня известите, если узнаете что-нибудь про Мэдж? — обеспокоенно спросил Триггс. — Я очень за нее беспокоюсь.
— Известим, — пообещал Селби. — А эти туфельки заберем с собой. — И он проследовал за Сильвией к машине.
Когда Триггс закрыл за ними дверь, а Селби уже завел стартер, Сильвия поделилась наблюдениями:
— Триггс на каждом шагу демонстрирует готовность сотрудничать, но его повадки настораживают. Он что-то скрывает.
— Может быть. Но он невзначай указал, как найти Мэдж, — откликнулся Селби. — Каждый вечер она звонит дочери. По междугородным вызовам нетрудно установить, куда. Узнаем адрес, а если Мэдж позвонит и сегодня, найдем ее саму.
— Знаешь, Дуг, — усомнилась Сильвия, — не могу представить, чтоб Триггс хоть о чем-то заговорил невзначай.
Глава XIII
Миссис Агнес Локхарт удивилась визиту окружного прокурора графства Мэдисон. Проводив посетителей в свой кабинет, она присела на краешек кресла, не спуская с них беспокойного взгляда. Эта высокая скуластая брюнетка буквально прожигала их своими яркими бдительными очами — благо, что из-под очков.
— Время не терпит. Я сразу изложу суть дела, миссис Локхарт, — сказал Селби. — У вас воспитывается Руби Трент?
— Да.
— Давно она здесь?
— Чуть больше года.
— Чем занимается ее мать?
Поколебавшись, миссис Локхарт все же ответила:
— Точно не могу сказать. Она вряд ли работает секретарем. Скорее, занята каким-нибудь бизнесом. Она много разъезжала по стране… А чеки высылает аккуратно, в первое и пятнадцатое число каждого месяца.
— Откуда она в последний раз связывалась с вами?
— Из Мэдисон-сити. Она звонит дочери каждый вечер.
— Она заказывает разговор на определенное имя?
— Нет, на определенный номер. Обычно мы с девочкой ждем у телефона. Видите ли… Когда девочка жила в другой школе, мисс Трент испытала неприятные минуты. Девочка заболела, а матери об этом не сообщили. Школьный врач решил, что недомогание легкое и скоро пройдет. В действительности ситуация оказалась весьма серьезной. Хорошо, мисс Трент вовремя позвонила, узнала о случившемся, примчалась в школу и увезла ребенка в больницу. У девочки был аппендицит, и, как выяснилось, грозил перитонитом.
— В результате мисс Трент перевела ребенка к вам и звонит теперь каждый вечер? — спросил Селби.
— Да.
Селби посмотрел на часы.
— Семь сорок пять. У меня небольшая просьба, миссис Локхарт, кстати, вполне официальная. Когда позвонит мисс Трент, постарайтесь узнать, где она. Скажите, что должны отправить ей важное письмо или что собираетесь обсудить с ней некую проблему, причем готовы сами приехать, если она находится не слишком далеко. Да, добавьте, что и Руби привезете.
Миссис Локхарт не выразила ни малейшего энтузиазма.
— Не будете ли вы любезны посвятить меня в свои намерения? — спросила она.
— Прошу извинить, — возразил Селби, — но обсуждение подробностей в данном случае исключено. Тем не менее обстоятельства таковы, что мне необходимо переговорить с мисс Трент.
— Что ж, наверное, я должна пойти вам навстречу, — превозмогла свою осторожность миссис Локхарт.