С большим самообладанием м-р Видден удержался от резкого ответа и мрачно шагал позади них. Вдруг, не веря собственным ушам, он услышал что мисс Фостер что-то сказала м-ру Летсу.
— Что? — переспросил тот удивленно.
— Следуйте теперь вы за нами, — скомандовала она.
— Так, так не обращаются с главой семьи, — слабо запротестовал м-р Летс.
— А я так обращаюсь, — возразила девушка.
К такому обороту дела Летс был совершенно не подготовлен, а довольная улыбка на лице м-ра Виддена, когда тот занял освободившееся место, нисколько не улучшила положения. В большом смущении он отставал от них все больше и больше, пока наконец, взглянув, не увидел, что мисс Фостер в сопровождении своего кавалера спокойно поджидает его. Ее странный взгляд, когда они встретились глазами, дал пищу его сладким думам на весь остаток вечера.
К концу месячного опыта, как м-ру Летсу желательно было называть это испытание, м-р Видден все еще не мог удовлетворить его своей пригодностью в зятья. В минуту особого уныния он попробовал было намекнуть на свое возмущение м-ру Грин, но этот господин не выказал ему ни малейшей надежды на поддержку, потому что сам как-то вернулся после одного совещания на счет обхождения со своей женой взбешенным до крайности, но уже смирившимся.
— Я умываю руки в этом деле, — горько заметил он. — А ты все-таки не уступай — единственно, что тебе остается делать.
— Хорошо вам так говорить, а как они со мной обращаются! Вчера, например, они меня потеряли, — сознался несчастный. — Я остановился на минуту вынуть камешек из сапога, а они точно сквозь землю провалились. К тому же он обладает такой неимоверной силой, и это хуже всего.
— Силой? — удивился собеседник.
М-р Видден грустно кивнул.
— Видите-ли: в четверг вечером он рассказывал ей, как однажды перевернул человека и поставил его на голову, — раздражаясь пояснил он, — и ведь на мне он показал ей это воочию.
— А все-таки не уступай, — снова посоветовал м-р Грин. — Брат и сестра обязаны скоро надоесть друг другу, это уж закон природы.
М-р Видден вздохнул и решил послушаться. Однако брат и сестра не проявляли ни малейшего намека на утомление друг другом, тогда как ему выказывали признаки такого отвращения, что нельзя было ошибиться. А еще три недели спустя м-р Летс в кратких хорошо подобранных словах, любезно, но решительно, отказал ему.
— Я никогда не дам своего согласия на ваш брак с Бетти, — сказал он серьезно, — поэтому не тратьте понапрасну времени. Отправляйтесь и лучше развлекитесь чем-нибудь.
Огорченный м-р Видден отправился к м-ру Грин, но раньше чем он успел произнести слово, он заметил, что там произошло что-то особенное. М-с Грин, образец страдания, сидела в одном углу комнаты, держа носовой платок перед глазами. М-р Грин, у которого радость перемешивалась со злобой, яростно шагал взад и вперед по комнате.
— Он мошенник! — кричал он. — Мошенник! Я давно уже подозревал это, а сегодня она, наконец, созналась.
М-р Видден удивленно уставился на них.
— Она созналась, — повторил м-р Грин, указывая на дрожащую женщину. — Он такой же сын ей, как и вы.
— Что? — удивился тот.
— Она все время обманывала меня, — нахмурясь сказал м-р Грин, — но теперь вряд-ли она поторопится сделать это еще раз. Не уходи! — крикнул он жене, когда та поднялась, чтобы выйти. — Я хочу, чтобы ты была здесь, когда он придет.
М-с Грин осталась, а они, не обращая внимания на ее присутствие, начали разбирать положение дела, пока входная дверь не отворилась и м-р Летс и Бетти вошли в комнату. С легким криком девушка бросилась к матери.
— Что случилось, матушка? — допытывалась она.
— Она потеряла второго сына, — со злобной усмешкой поспешил объяснить м-р Грин, — пошлого хвастуна, урода по имени Летс.
— Хелло! — насторожился тот.
— Ловкача, которого она подобрала на улице, и старалась заставить меня поверить, что это ее сын, — продолжал м-р Грин, повышая голос. — Но она не предвидела конца, уверяю вас.
М-р Летс забеспокоился.
— Не тронь ее, — сказал он мягко, — правда, что я не ее сын, но это не имеет значения, потому что я ходил к адвокату и справлялся на счет нее и там узнал, что дом и половина мебели принадлежат по закону Бетти. Вас же все это совершенно не касается.
— Да неужели? Ишь как раздобрился, подумаешь.
А не хочешь ли убираться отсюда, пока я не позвал полицию?
Почесывая затылок, м-р Летс страшным взглядом обвел всю комнату.
— Убирайся! — заорал м-р Грин. — Сию же минуту, слышишь? Или… или действительно дожидаешься полиции, чтобы тебя выставили?
М-р Летс крякнул и подвинулся к двери.
— Смотри же, дорогая, не уступай своих прав, — обратился он к Бетти. — А, если он будет плохо обращаться с твоей матерью, отдай ему его кухонный стул и три его прута с лестницы и гони его вон.
— Генри, сходи и приведи полисмена, — сказал м-р Грин, еле сдерживая свое бешенство.