Читаем Свадебный подарок полностью

— Почему бы вам не прийти завтра вечером в лагерь поужинать? Мы будем очень рады вас видеть.

— С удовольствием, — согласилась Сьюзен. — Если вам что-то понадобится, сразу же обращайтесь ко мне.

— Вы собираетесь остаться в Уинсвиле?

Возникла небольшая пауза, Сьюзен чувствовала, что Грэгори буквально прожигает ее взглядом.

— Да, я остаюсь.

<p>Глава шестая</p>

Всю обратную дорогу Хенсворд хранил молчание, лицо его также не выражало никаких эмоций. Но Сьюзен убедила себя, что ее нисколько не волнует, рассердится он или нет. Она не собиралась в спешке продавать огромный дом кучке предпринимателей, которые заботились только о личной наживе.

Подойдя к дому, Грэгори отпер дверь и впустил девушку. Уже оказавшись в гостиной, Сьюзен заметила, что молодого человека рядом нет. Она вернулась обратно в зал. Он стоял у входа, звеня ключами.

— Почему вы не входите? Кажется, вы собирались заняться мебелью? — Она не могла удержаться, чтобы не подразнить его.

— Боюсь, сегодня у меня уже нет времени. Я заеду за вами через пару часов.

— За мной? Да Бог с вами, Грэгори Хенсворд. Не пора ли вам прекратить управлять моей жизнью? Вам нет нужды заезжать за мной, — Сьюзен взглянула на него. — Я останусь здесь.

— Вам придется столкнуться с небольшой проблемой: в доме нет продуктов, а до городка довольно далеко.

— Прогулка мне не повредит.

— Да, — согласился он. — Но магазины закроются, прежде чем вы туда доберетесь.

— О!

— В гараже есть машина, — сжалился Грэгори. — Если позволите, я улажу вопрос с лицензией, и вы сможете делать, что захотите. Но если вы не откажетесь поесть и сегодня, то приезжайте в гостиницу. — Он не стал дожидаться ответа, и насмешливо улыбаясь, направился к машине. Через несколько секунд он принес ее сумку и папку с рисунками.

— Спасибо, — сдержанно поблагодарила Сьюзен.

— Вы уверены, что сможете сами здесь управиться?

— А почему нет? — Если бы она не была голодна, то сказала бы ему, где он должен обедать и с кем. Но со времени ленча, поданного еще в самолете, прошло много часов. К тому же она едва прикоснулась к еде.

— Тогда увидимся позже, — кивнул Грэгори, явно довольный.

Несмотря на твердую уверенность Сьюзен в том, что она сумеет быстро освоиться, ее охватило странное чувство, когда она осталась одна в этом странном доме. Здесь все было так, будто хозяйка только что вышла на минутку и вот-вот должна вернуться: постели аккуратно заправлены, в ванных комнатах развешаны чистые полотенца, а в мыльницах лежало новое мыло… В шкафу продолжали висеть платья Сандры.

Сьюзен потерянно бродила по дому, не зная, что делать, и вздрагивая при каждом звуке.

Решение остаться возникло под влиянием момента. Сьюзен ожидала, что Грэгори попытается отговорить ее, но он не сделал этого. Может быть, он думал, что, проведя в полном одиночестве ночь в незнакомом доме, она сломается, а утром встретит его на пороге с упакованными вещами и попросит отвезти ее в отель. В таком случае его ждет разочарование. Сьюзен давно уже привыкла оставаться ночью в доме одна.

Она решила лечь спать в спальне для гостей. Это казалось вполне естественным: в конце концов, она и чувствовала себя гостьей, хотя и радушно принятой. Обои с розовыми бутончиками повторяли рисунок на покрывале. Точно в тон были подобраны розовые бархатные портьеры на окнах. К комнате примыкала отдельная гардеробная с довольно вместительным шкафом. Потребовались считанные минуты, чтобы развесить одежду, затем Сьюзен наполнила ванну и с наслаждением окунулась в теплую ласковую воду.

Два часа показались вечностью, но она едва успела приготовиться, когда раздался звонок в дверь. Сьюзен решила надеть еще одно платье, купленное во Франции. Цельнокроеное платье бирюзового цвета с белой отделкой выгодно подчеркивало стройную фигуру. Девушка нанесла последний штрих, подкрасив губы, поправила волосы и довольно улыбнулась своему отражению в зеркале. Она решила поразить Хенсворда с той же легкостью, с какой освоилась в этом доме.

Подхватив легкий жакет и сунув ноги в изящные босоножки, Сьюзен кинулась к двери. Но на крыльце вместо Грэгори она обнаружила шофера.

— Мистера Хенсворда задержали дела, мисс Холлендер. Но он не хотел заставлять вас ждать и отправил сюда меня.

Девушка постаралась скрыть досаду. Грэгори как будто знал обо всем заранее.

— Как мило с его стороны, — улыбнулась она.

Вскоре автомобиль плавно подъехал к отелю. Но вместо того, чтобы остановиться возле центрального входа, машина обогнула гостиницу и подкатила к старому зданию, напоминающему конюшню. Шофер открыл дверцу.

— Мистер Хенсворд просил вас зайти прямо к нему. Дверь открыта.

В недоумении Сьюзен посмотрела на каменную лестницу.

— Туда?

Шофер кивнул, и, секунду поколебавшись, девушка взбежала по ступенькам к наполовину распахнутой двери.

— Я думал, ты знаешь, как обстоят дела, — донесся изнутри голос Грэгори. — Нет. Предоставь все мне, Роберт… — последовала пауза. — Я смогу ее уломать… Нет, это не должно быть трудно…

Перейти на страницу:

Все книги серии Old Desires - ru (версии)

Похожие книги