Гости только начали собираться. На некоторых были весьма оригинальные костюмы, но большинство все же предпочло попросту нарядиться в сюртуки и платья, характерные для начала XIX века. Один из гостей, также наряженный в старинный сюртук, был безумно похож на самого Эдгара По, но шеф так и не понял, было ли это случайное сходство, или этот господин специально загримировался перед посещением вечеринки.
Навстречу шефу выбежал маленький пухлый человек в очках, американский посол, хозяин вечеринки. Он, в отличие от большинства гостей, отнесся к костюму со всей серьезностью: это был дорогой, качественный костюм гориллы с длинной черной шерстью, голой блестящей грудью и животом, приковывавшим взгляд рельефной мускулатурой. Со стороны посла было, конечно большим подвигом надеть такой костюм, ведь в помещении было достаточно жарко: кондиционеры не справлялись с высокой уличной температурой и с все увеличивающейся толпой людей. Тем более, выглядел посол с его невысоким ростом и плотным телосложением в этом костюме довольно нелепо.
–Здравствуйте, – поприветствовал посол шефа, – рад видеть вас на нашем празднике. Меня зовут Джеймс Хигс. Я посол Соединенных Штатов Америки в Афганистане и хозяин этого праздника. А где же мисс Хельга?
–Она задерживается. Одевает костюм.
–О, я думаю, она будет звездой сегодняшнего вечера. Тем более, что кроме скромных удовольствий нашей вечеринки, других дел не будет. Не очень-то я верю в этот готовящийся теракт! Но все-таки, я основательно подготовился к вашему визиту! Вот, почитайте. Это список гостей нашего вечера, которые, так или иначе, вызывают у меня некоторые подозрения. – Посол передал шефу несколько листов бумаги, соединенных канцелярской скрепкой.
–Вы думаете, что теракт готовит кто-то из приглашенных гостей?
–Конечно. У нас такая охрана! Никто из посторонних и на милю не подойдет к нашему посольству. По правде сказать, я даже не верю, что эта «Красная чума» вообще существует. У нас прекрасно работают спецслужбы, и если бы угроза была действительно реальна, они живо с ними расправились без вашей помощи. Скорее всего, это слухи, лишенные всяких оснований, но их, тем не менее, надо проверять.
Однако, извините. Вынужден вас оставить. Мне необходимо поприветствовать вновь прибывших гостей.
Посол удалился, а шеф нашел себе укромное местечко в самом углу зала и принялся читать список. Несмотря на высказанные сомнения по поводу готовящегося теракта, посол довольно скрупулезно отнесся к своим обязанностям: кроме фамилий гостей и стран, гражданами которых они являлись, в списке указывались также личные соображения посла, обосновывающие необходимость подозревать тех или иных гостей в недобрых замыслах. Кроме того, в списке давались рекомендации об уровне допустимого воздействия на тех или иных персон. С дипломатами влиятельных, сильных стран рекомендовалось обращаться помягче, а с некоторыми послами, если верить списку, можно было вообще не церемониться. В целом, под подозрение попадали практически все гости вечеринки. Шеф даже немного удивился, дочитав список до конца и не найдя там себя и Хельги.
Вот кусок этого списка:
1. Пьер Шано – Франция. Французы давно и безуспешно пытаются конкурировать с нами во всех областях экономики и финансов. Здесь, в Афганистане, они борются за влияние. Им было бы выгодно обострение отношений с нами. Но французы – наши союзники, поэтому с послом надо обращаться помягче.
2. Иван Драков – Россия. Русские не могут смириться с поражением в холодной войне и не упустят случая, чтобы поставить нам подножку. Обращаться с ним помягче.
3. Джон Смит – Великобритания. Не могут простить нам обретения независимости в 18 веке. Наш союзник, обращаться помягче.
4. Омар Оглы – Кувейт. Он – мусульманин, а для них все мы – неверные. Обращаться помягче.
5. Нго Дон Динг – Мьянма. Эту страну я на карте вообще не нашел. Зачем им посольство в Афганистане? Как он попал в число приглашенных? Подозрительный тип. С ним можно не церемониться.
6. Лю Цин – Китай. Китайцы – наши конкуренты в борьбе за мировое влияние. Все, что для нас плохо – для них – хорошо.
И так далее…
Шеф сидел, удобно устроившись в мягком кресле, изучая список. Тихая музыка, несколько заглушаемая равномерным гулом голосов нескольких десятков людей, действовала убаюкивающе, и шеф почти задремал.
Но вдруг что-то переменилось. Музыка продолжала играть, но шумовой фон исчез: все присутствующие разом замолчали, словно по мановению волшебной палочки. Шеф поднял глаза, и взгляд его инстинктивно упал на то место, куда уже были направлены взоры остальных людей – на главный вход. В дверях стояла Хельга.
Выглядела она жутко. Длинный белый саван почти полностью закрывал ее босые ноги. Ногти были выкрашены черным лаком. Лицо, шея и плечи покрыты белым гримом. Под глазами черные синяки, на губах – черная помада. Но самое отталкивающее впечатление производил ее рот. Сначала шеф не понял, в чем дело, но когда Хельга улыбнулась ему и поздоровалась – он увидел, что у нее совсем нет зубов.