- На должность консильери очередь стоит внутри забора, - хищно улыбнулся Фрегозо, - И кое-кому прямо не терпится занять Ваше место. Настолько, что он очень удачно выбрал время, чтобы прийти с доносом.
- Когда Вы последний раз очищали Вашу корзину? – спросил Адорно.
- Какую корзину? - переспросил Тарди, уже зная, какую.
- На рабочем столе.
Корзина на самом деле пряталась под столом, и в нее отправлялись замененные листы из счетных книг. Учредители Банка могли бы узнать из нее много нового друг про друга. Тарди понимал, что эти листы потенциальная бомба, поэтому даже не рисковал выносить их из Банка. Получается, что кто-то донес про корзину учредителям, добавив легенду на свой вкус.
- Прощайте, Альфонсо, - сказал Адорно.
- Нам будет Вас очень не хватать, - сказал Фрегозо, - Того Альфонсо Тарди, который решал вопросы раньше. Не того, который сидит перед нами сейчас.
Тридцать лет честной работы. От писаря до советника. Десятки расследований. Проверки сотен контрагентов. Тысячи, десятки тысяч спасенных дукатов, не выданных разным мошенникам. Безупречная репутация. И все псу под хвост из-за… Из-за кого? Из-за рыжей фурии и одноногого рыцаря? Или заметают следы королевского серебра?
Альфонсо Тарди обычно не боялся ходить по улицам один. Постоянных телохранителей на жаловании у него не было. При необходимости он периодически нанимал двоих парней, которых, впрочем, ни разу не видел в деле. Советник умел проводить сложные переговоры, доходя до грани, но не переходя за грань.
Почему это совещание назначили на такое позднее время? Может быть, для того, чтобы уже стемнело?
За спиной раздались шаги. Хлюп-хлюп! Два человека шлепают по ручьям и лужам в одном темпе. Тарди, не оглядываясь, свернул с улицы святого Лаврентия, обошел квартал и вышел обратно. Хлюпы уверенно следовали за ним. К двум хлюпам присоединился третий, который то отставал, то ускорял шаг.
«Интересно, они убьют меня, или на всякий случай захватят живым» - подумал Тарди. Повспоминал всякие случаи и пришел к выводу, что убьют. Подумал, почему до сих пор не убили. Может быть, выслеживают, куда он пойдет? Или хотят убить непременно в людном месте и произнести речь на тему, кто это и за что? Или, наоборот, в безлюдном и спрятать труп?
«Знают ли они, куда я иду?» Оставался один поворот до спасительной двери, ведущей в заведение с девушками и без окон.
Знают. Догнали на углу. Итак, выбрано демонстративное убийство в людном месте.
- Альфонсо Тарди? – спросил старший слишком громко, чтобы слышали все вокруг.
- К Вашим услугам, - ответил советник, - С кем имею честь?
- IlEsperto, - громогласно представился тот, - И мне не нравится, что Вы меня ищете!
- Да из тебя актер хуже, чем из тряпичной куклы! – заорал Тарди, внезапно разозлившись.
Самозванец, по-видимому, не ожидал такой реакции, замешкался и не пронзил жертву мечом, наговаривая положенный текст для свидетелей.
- Бросьте в него дохлой кошкой! – крикнул Тарди, обращаясь к людям вокруг.
Никто и не подумал поднять с мостовой какую-нибудь гадость и бросить. Наоборот, все торопливо расступились, и вперед выступил еще один человек с мечом. Самозванец с подельником тоже выхватили мечи.
Убийцы фехтовали настолько плохо, что Тарди даже обиделся. Пусть он не носил оружия, но неужели нельзя было просто из вежливости заказать его какому-нибудь начинающему фехтовальщику, который в состоянии выполнить красивый укол в сердце по спокойно стоящему человеку?
Парень в темном капюшоне без труда отбил пару ударов от каждого из убийц, при этом повернувшись так, чтобы один противник оказался за спиной другого. Далее все вроде понятно, и можно бежать к спасительной двери, не дожидаясь результатов.
Но чьи шаги хлюпали сзади?
Мысли в голове проносятся быстрее, чем глаза читают буквы. Быстрее, чем вы прочитали абзац, Тарди оценил обстановку и задал себе вопрос. С той же скоростью оценили обстановку «хлюпы», и от толпы отделились два силуэта с мечами, причем явно не на помощь доброжелателю, оказавшемуся к ним спиной.
- К стене! – крикнул знакомый голос из толпы.
Парень в капюшоне прыгнул влево, прижался к стене, обернулся на голос и увидел опасность сзади. Двое, нет – уже один.
Похоже, «неритмичный хлюп» шел не вместе с теми двоими топтунами по лужам, а преследовал их, не попадаясь на глаза. Иначе, кто бы так вовремя оказался у них сзади и одновременно с окриком ударил кинжалом в спину.
Второй топтун обернулся к новому врагу, и тот встретил его с мечом и кинжалом. Толпа отхлынула еще дальше. «Капюшон» отступил от первых двух на пару шагов вдоль стены и поскользнулся на упомянутой Тарди дохлой кошке.
Если бы парень, а Тарди уже понял по фигуре доброжелателя, что тот ему в сыновья годится, не поскользнулся, то можно бы было уверенно бежать, не сомневаясь, что эти двое выстоят против тех троих. Но соображения порядочности перевесили соображения безопасности.
- Ааааа! – заорал Тарди, выставив перед собой нож.