Читаем Сумерки полностью

— Что случилось? — я с удивлением увидела, как его челюсти сжались, а глаза зажглись беспокойным огнем.

Он коротко взглянул на меня и мрачно ответил:

— Просто еще одна проблема.

Быстрым движением он распахнул дверь и резко отпрянул назад.

Свет фар, вспыхнувший сквозь пелену дождя, привлек мое внимание, и какая-то темная машина припарковалась у бордюра напротив нас.

— Чарли уже за углом, — предупредил Эдвард, неподвижно глядя на эту неизвестную машину сквозь мутный поток воды на ветровом стекле.

Я мигом выпрыгнула наружу, несмотря на смущение и любопытство. Дождь громко забарабанил по моей куртке.

Я постаралась разглядеть силуэты на переднем сидении той машины, но было слишком темно. Я видела Эдварда, ярко освещенного встречным светом фар — он не двигался и упорно смотрел вперед, не сводя глаз с кого-то или чего-то, что я не могла различить в темноте. На его лице застыла странная смесь вызова и безысходности. Затем он завел двигатель, раздался скрип мокрого гравия под колесами, и за пару секунд «Вольво» скрылся из виду.

— Привет, Белла! — водитель черной машины позвал меня знакомым хрипловатым голосом.

— Джейкоб? — спросила я, вглядываясь в мутную пелену дождя. И в этот момент патрульная машина Чарли вылетела из-за угла, и ее фары осветили место действия.

Джейкоб уже вылезал наружу, мерцая в темноте широкой улыбкой. На пассажирском сидении остался грузный мужчина постарше. Его лицо было из тех, что не забудешь, хоть раз увидев: широкое, красновато-коричневое, покрытое глубокими морщинами, как старая кожаная куртка, оно словно растекалось в стороны, так что щеки казались продолжением плеч. А главное — поразительно знакомые черные глаза, одновременно слишком юные и слишком древние для человека этого возраста. Отец Джейкоба, Билли Блэк. Я моментально узнала его. Хотя за те пять лет, что мы с ним не виделись, я умудрилась забыть даже его имя. Он пристально смотрел на меня, изучая мое лицо, и я попробовала улыбнуться. Его глаза были широко раскрыты, словно от страха или потрясения, ноздри трепетали. Моя улыбка погасла.

Еще одна проблема, сказал Эдвард.

Билли не сводил с меня напряженного тревожного взгляда. Я про себя застонала. Мог ли Билли узнать Эдварда в такой темноте? Верил ли он в сказки, над которыми смеялся его сын? Ответ ясно читался во взгляде старого индейца. Да. Конечно же, да.

12. ТОЧКА РАВНОВЕСИЯ

— Билли! — воскликнул Чарли, выходя из машины.

Я повернулась к дому и взбежала на крыльцо, жестом пригласив Джейкоба под крышу. За своей спиной я слышала голос Чарли, громко приветствовавшего обоих гостей.

— Я притворюсь, что не заметил тебя за рулем, Джейк, — неодобрительно сказал он.

— Мы в резервации рано получаем права, — ответил тот, пока я открывала дверь и включала свет над крыльцом.

— Ну разумеется, — засмеялся Чарли.

— Надо же мне как-то передвигаться! — несмотря на прошедшие годы, я легко узнала гулкий голос Билли. Казалось, его звуки возвращали меня в детство.

Я вошла внутрь, не закрывая двери, включила свет в коридоре и повесила куртку. Потом, выйдя на крыльцо, с некоторой тревогой наблюдала, как Чарли и Джейкоб переносят Билли из машины в инвалидное кресло.

Я посторонилась, пропуская их, а они ввалились в дом, разбрызгивая вокруг себя капли дождя.

— Какой сюрприз, — сказал Чарли.

— Да уж, долгонько не видались, — ответил Билли. — Надеюсь, не помешаем?

Он снова стрельнул в мою сторону непроницаемыми темными глазами.

— Да нет, конечно, я страшно рад. Надеюсь, вы останетесь посмотреть игру?

Джейкоб усмехнулся.

 — Думаю, это и был наш план. У нас на прошлой неделе как раз телевизор сломался.

Билли грозно посмотрел на сына.

— И, разумеется, Джейкоб очень рвался увидеть Беллу, — добавил он.

Джейкоб сердито глянул на отца и повесил голову, а я ощутила укол совести. Кажется, тогда на пляже я несколько переиграла.

— Хотите перекусить? — спросила я, направляясь на кухню. Очень хотелось сбежать куда-нибудь от настойчивых взглядов Билли.

— Не-а, мы поели как раз перед тем, как ехать к вам, — ответил Джейкоб.

— А ты, Чарли? — спросила я через плечо, поворачивая за угол на кухню.

— Разумеется, — ответил он. Его голос двигался в сторону гостиной, где стоял телевизор. Скрип кресла Билли перемещался следом.

Сандвичи с жареным сыром уже лежали на сковородке, а я нарезала помидор, когда кто-то неожиданно возник у меня за спиной.

— Ну что, как дела? — спросил Джейкоб.

— Очень хорошо, — улыбнулась я. Он был явно рад встрече, и это было очень заразительно. — А ты как? Уже собрал машину?

— Нет, — он нахмурился. — Пока не хватает деталей. Эту мы одолжили.

Он ткнул большим пальцем в сторону двора.

— Извини. Нигде не встретила этого… что ты там искал?

— Центральный цилиндр, — он усмехнулся. — Пикап что, сломался? — неожиданно добавил он.

— Нет.

— Я спросил, потому что ты не на нем приехала.

Я перевела взгляд на сковородку и подняла сандвич за краешек, чтобы посмотреть, насколько прожарилась нижняя сторона.

— Меня подвез приятель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сумерки [любительские переводы и фанфики]

Похожие книги