Читаем Сумасбродный шаг полностью

И еще не чувствовать угрозы со стороны слабенького оппонента в суде, мысленно добавила Марджори. Ладно, посмотрим. Если ему удалось один раз у нее выиграть, это еще не повод считать, что она ни на что не способна. Марджори тоже захотелось его уколоть.

— Я обратила внимание на твою машину, — небрежно сказала она.

— Да ну? Заметная машинка, сразу бросается в глаза, не правда ли?

— Особенно когда она поставлена в столь заметном месте, — сухо парировала Марджори.

— Не мелочись, детка. Я ни разу не видел, чтобы это место было заполнено до отказа, а фирма оплачивает стоянку независимо от того, занята она или нет. — Он допил свой кофе и откинулся на спинку кресла. — Ладно, а теперь скажите мне, госпожа юридический советник, не отказалась ли Пола от своих бесплодных притязаний и не позволит ли она Марку сохранить свое предприятие?

— Вы прекрасно сформулировали вопрос, мистер Макензи, — снисходительно улыбнулась Марджори, сразу поняв, что ее оппонент начал атаку. — Прямо как в «Малыше и Карлсоне»: «Ты перестал пить коньяк по утрам? Отвечай — да или нет?» — Как бы я ни ответила на подобный вопрос, все равно буду выглядеть не в лучшем свете. Поэтому давай-ка еще раз уточним наши позиции. За время супружеской жизни Пола потратила на создание этого предприятия не меньше сил и денег, чем Марк, и она заслужила свою долю.

Марджори раскрыла принесенную папку и вытащила из нее лист бумаги.

— Здесь изложены наши требования. В общих чертах, конечно. Над деталями еще придется поработать.

Фрэнк Макензи взял протянутый лист, но даже не удосужился посмотреть на него. Он по-прежнему не сводил с нее глаз, и Марджори стало не по себе.

— Кажется, я посадила на нос кляксу, — наконец сказала она. — Ты меня очень обяжешь, если позволишь удалиться и привести лицо в порядок, чтобы ты перестал на меня пялиться, а смог уделить свое время работе.

Фрэнк улыбнулся.

— Твой носик в полном порядке, как и все остальное, мисс Совершенство. Не понимаю, что тебя беспокоит. Разве для тебя не выгоднее отвлекать мое внимание, не давая сосредоточиться?

Марджори с досадой подумала, что это он отвлекает ее внимание, уставившись на нее, словно на куклу в витрине магазина. Что это с ним? Новый трюк, чтобы совсем выбить ее из колеи?

Фрэнк еще раз окинул ее оценивающим взглядом, загадочно улыбнулся и погрузился в изучение переданного ему соглашения о разделе имущества.

Обычная игра, с досадой подумала Марджори. Конечно, ей приходилось сталкиваться с подобным и раньше: многие адвокаты-мужчины полагают, что красноречивые взгляды на коллег женского пола делают тех неспособными мыслить здраво. Но раз Фрэнк затеял эту игру, должно быть, он не так уж уверен в непоколебимости своих доводов по поводу раздела имущества четы Дьюэлл, как ей сначала казалось. Ура! Если так, то у нее есть шанс!

Полная решимости использовать возможное преимущество, Марджори удобнее уселась на стуле и начала подробно объяснять каждый пункт документа. Фрэнк, судя по его виду, внимательно слушал, делая время от времени замечания. Иногда качал головой и то там, то здесь предлагал внести изменения, затем вытащил из внутреннего кармана ручку и собственноручно начал вносить исправления в тщательно составленное ею соглашение.

Марджори потеряла счет времени, но тут в кабинет тихо вошла секретарша.

— Прошу прощения, мисс Стоун, но вы просили напомнить о предстоящей вам встрече.

Фрэнк даже ухом не повел, продолжая писать на полях документа. Большая часть страницы уже была испещрена черными строчками.

— Спасибо, Кэти, — с неприязнью поглядывая на только что аккуратно отпечатанный лист, ответила Марджори. — Думаю, сегодня мы сделали все, что могли, Фрэнк?

— Уж я-то наверняка сделал все от меня зависящее, чтобы обеспечить тебя работой. — Он надел на ручку колпачок и через стол подвинул Марджори документ.

Она, не глядя, протянула лист секретарше.

— Перепечатай его со всеми изменениями и дополнениями, Кэти. Да, и не забудь вручить сегодня один экземпляр мистеру Макензи.

— Непременно. Сэр, вы хотите, чтобы я отправила его в ваш офис с посыльным?

— К чему лишние хлопоты, — заявил Фрэнк. — Стоит лишь спуститься немного вниз. Мой новый офис на восьмом этаже.

— В этом здании? — удивленно воскликнула Марджори, оторвавшись от папки с документами. — С чего это ты решил переехать?

— Законный вопрос. Каждой мало-мальски заметной персоне в Солт-Лейк-Сити известно здание, где находится компания «Уортон и Толбот», а теперь табличка с названием и моей фирмы будет красоваться по этому замечательному адресу.

— Ты уверен, что бремя подобной славы не велико для тебя? — сухо осведомилась Марджори, прекрасно зная, как он относится к их компании.

— Я постараюсь оказаться достойным высокой чести, — с иронией ответил этот фигляр и встал из-за стола. — Обсуди мои предложения с Полой, а я поговорю с Марком, после этого мы можем собраться все вместе и составить окончательный вариант. Скажем, в это же время на следующей неделе?

Марджори сделала пометку в календаре и утвердительно кивнула.

— Итак, до следующей пятницы.

Перейти на страницу:

Похожие книги