Читаем Сумасбродка полностью

— И пусть победит сильнейший! — докончил Грей. Он наклонился и ласково погладил Джорджи по щечке. — У тебя превосходная память, Джорджи! Ну а теперь скажи, тебе нравится Лондон?

— А что такое Лондон?

<p>Глава 22</p>

— Вот уж не предполагал, что детская в моем доме так скоро перестанет пустовать! — Грей внимательно следил за тем, как Джек укладывает сестру в маленькую изящную кроватку. Это легкое сооружение с шелковым пологом и кружевными простынками пришлось самым срочным образом доставать с чердака. Не исключено, что в ней спала еще его бабка, — кто знает! Во всяком случае, кроватка была очень старой. Джек тем временем запела колыбельную — довольно пискляво, но по крайней мере не фальшиво.

Допев песенку до конца и с улыбкой кивнув на няньку, она сказала:

— Нам повезло, что Долли так крепко любит Джорджи и согласилась переехать сюда. Слишком большие перемены могут повредить малышке. Когда за ней явилась из Йорка сестра моего отчима, Джорджи было очень плохо. Она боялась попадаться на глаза взрослым, как будто надеялась, что если будет вести себя тихо как мышь, то про нее забудут и оставят в покое. Зато сейчас, я уверена, все будет в порядке — и это благодаря тебе, Грей!

— Ну а теперь, Долли, — Джек обернулся к няньке, — познакомься, это миссис Пиллер. Она самая лучшая экономка в Лондоне. Миссис Пиллер знает меня с трех лети все это время не устает жаловаться, что наш дом слишком мрачен без детского смеха. Она сказала, что ты можешь занять спальню напротив детской.

— Даже не верится, что теперь я буду жить в Лондоне! — широко улыбнувшись и показав отличные белые зубы, воскликнула Долли, которой едва исполнилось восемнадцать. Следом за миссис Пиллер она отправилась к себе в спальню, и Грей заметил, что Джек как-то странно посмотрела ей вслед.

— Уж не ревнуешь ли ты кого-нибудь к нашей новой служанке? — насмешливо спросил он.

— Приревновать к Долли из-за того, что она краснеет всякий раз, когда видит тебя? Могу поклясться, что я и не думала ни о чем таком!

— Да нет же, Джек! Разумеется, она краснеет оттого, что ты постоянно норовишь поцеловаться со мной в ее присутствии. Я всего лишь хотел сказать, что ты ревнуешь, потому что она слишком близка с Джорджи!

— Милорд, приехал граф Нортклифф, — сообщил, появляясь в дверях, Куинси. — Они с супругой хотят поприветствовать молодую леди.

— Просто ужас, с какой скоростью разносятся по Лондону вести! Мы же едва успели войти в дом!

— Вы прибыли примерно полтора часа назад, милорд.

— Благодарю, Куинси. Идем, Джек, я познакомлю тебя с Александрой Шербрук. Это настоящая леди!

Когда гости и хозяева поприветствовали друг друга, между ними завязался обычный светский разговор; и тут Джек заметила, что рыжеволосая графиня Нортклифф все время обращается исключительно к хозяевам. Она словно не замечала своего мужа и даже выбрала кресло как можно дальше от него. Все это выглядело как-то странно. Может быть, гостья смущается?

Джек сразу отметила, что Александра была очень мала ростом, но зато обладала воистину выдающимся бюстом. В свою очередь, Дуглас Шербрук по праву мог бы считаться гигантом среди мужчин. «Ну и ну! Да ведь он может раздавить ее, когда они занимаются любовью!» Едва подумав об этом, Джек поймала на себе внимательный взгляд Грея и тут же покраснела, не в силах скрыть возбужденный блеск в глазах.

«И все же, — размышляла она, — если граф с графиней враждуют между собой, какого черта им нужно было тащиться в дом к Грею и молчать у него в гостиной? А что по этому поводу думает сам Грей? Куда, наконец, испарились вездесущие тетушки?»

В конце концов Джек решила прийти на помощь графине.

— Мне очень нравятся ваши волосы, миледи. Именно такой цвет обожают итальянские художники. И вы так красиво уложили эту высокую прическу…

— Спасибо, — вздохнула Александра Шербрук. — Если хотите, зовите меня Алекс! — Она пригладила непослушную прядь. — Только собрав волосы на самой макушке, как сейчас, я могу показаться хоть чуточку выше. Что делать, если вокруг меня одни великаны. К моему несчастью, кое-кому из них взбрело в голову, что малый рост как-то связан с куцыми мозгами! — Тут она бросила убийственный взгляд в сторону мужа.

Однако Дуглас, который все это время делал вид, что не замечает выпадов жены, и на этот раз лишь многозначительно прокашлялся и как ни в чем не бывало обратился к Грею:

— Представь себе, Грей, Хелен Мэйберри все еще в городе вместе с отцом. Она так увлеклась этой своей лампой короля Эдуарда, что не желает даже слышать, будто речь идет о выдуманной истории. Хелен клянется, что у себя в графстве Хэммеринг нашли в развалинах какого-то монастыря очень старый и ветхий пергамент с описанием лампы и ее поразительных свойств.

— Мисс Мэйберри — весьма впечатляющая дама, — заметил Грей. — Она тащила меня на плече, после того как я расшибся, упав с лошади, и даже глазом не моргнула.

А Джек добавила с невинной улыбкой:

— Еще она призналась на нашей свадьбе, что была влюблена в тебя, Дуглас, когда ей было пятнадцать лет…

Перейти на страницу:

Все книги серии Невеста

Похожие книги