Читаем Сугроб полностью

Сэр Джулиан также был удовлетворен тем, что предстало перед ним. Когда София сняла шляпку, он увидел при ярком свете свечей прелестные волосы, вьющиеся колечками, и ог­ромные глаза. Ему понравилась прямота, с которой девушка смотрела на него. Он с большой радостью обнаружил, что, ка­жется, повстречал молодую леди, которая держится без высо­комерия, не жеманничает и, судя по всему, не имеет ни малей­шего желания поработить его.

Мисс Трент позволила сэру Джулиану подвести себя к стулу у огня и сказала:

– Я приняла решение, сэр. Самое важное для меня сей­час – это как можно быстрее попасть в Бат. Сначала мне ка­залось, что не следует тратить деньги, которые я отложила на обратную дорогу, но сейчас вижу, что это глупо. Поэтому я решила нанять фаэтон и добраться на нем до Бата. Как по-ва­шему, мне удастся выехать сегодня же вечером? Я знаю, что дилижансы и почтовые кареты ездят по ночам.

– В такую погоду ни один экипаж не поедет ночью, мэм. Мне сказали, что здесь снег валит уже три дня. Однако местные жители считают, что скоро погода изменится. Нам остает­ся только надеяться, что завтра снег прекратится.

– О!.. – разочарованно воскликнула мисс Трент. Она зако­лебалась, но потом все же решилась и застенчиво добавила: – Не знаете, сколько мне будет стоить снять здесь номер?

– Хочу вам признаться, – сообщил ей сэр Джулиан, – я на свой страх и риск сообщил хозяину, что вы моя юная родст­венница и путешествуете под моим присмотром. У меня сло­жилось впечатление, что если я не оплачу ваш счет, он очень удивится и заподозрит неладное. Согласны?

– Нет, не согласна! – решительно покачала головой Со­фия Трент.

– Едва ли мне стоит говорить, что вы можете считать это простым займом! – объяснил сэр Джулиан.

Мисс Трент немного успокоилась, поблагодарила его и по­просила вести строгий учет всем деньгам, которые он потратит на нее. Арден с очень серьезным видом пообещал аккуратно все записывать. Достигнутое понимание по этому щекотливо­му вопросу позволило мисс Трент расслабиться и даже сделать несколько глотков мадеры, которую предусмотрительно налил сэр Джулиан.

– Ну что же, – заметила она, – тогда единственное, что мне остается сделать – это нанять завтра утром фаэтон, по­скольку жена хозяина пообещала позаботиться о Саре. Зна­чит, я могу не волноваться о ней и отправлюсь в Бат.

– Вы можете не беспокоиться и о фаэтоне, – сказал ей сэр Джулиан. – Я предлагаю отвезти вас завтра в Бат при любой погоде!

Мисс Трент была слишком простодушной девушкой, чтобы скрыть удовольствие от такого благородного предложения.

– Правда? – восторженно вскричала она, и ее глаза по­теплели от благодарности. – Я считаю вас самым лучшим че­ловеком, с кем мне доводилось встречаться, сэр! Но ведь вы го­ворили, что вас ждут друзья!

– Пусть себе ждут, – весело ответил сэр Джулиан. – Они очень скучные люди! Мне захотелось вновь побывать в Бате.

В этот момент в комнату вошел лакей и сообщил о прибытии хирурга. Мисс Трент вышла проводить доктора к бедной Саре. Когда спустя некоторое время она вернулась в гостиную, стол был уже накрыт. София отлично поужинала и сообщила, что Сара должна задержаться в «Пеликане» на несколько дней. Доктор вправил ей ногу, и теперь она чувствует себя намного лучше.

– Придется оставить ее здесь, бедняжку, – вздохнула де­вушка. – Она попросила не беспокоиться о ней, но мне кажет­ся, что я поступаю очень жестоко, оставляя ее здесь одну! Однако если мой кузен опередит меня и попадет в Бат раньше, трудно даже сказать, что тогда произойдет! Джозеф при пер­вой же возможности поставит мне подножку!

– Но как родилась между вами эта яростная вражда, мэм? – поинтересовался сэр Джулиан, которого сильно забав­ляли подробности отношений между мисс Трент и Джозефом.

– Мы оба хотим одного и того же, – туманно ответила мисс Трент, – и Джозеф боится, что удача улыбнется мне!.. Но я презирала его всю жизнь!

После того, как со стола убрали посуду, София Трент недол­го оставалась в гостиной. Она рано ушла спать, оставив своего покровителя в неведении относительно природы неотложного дела в Бате.

* * *

Пророчество местных жителей сбылось. Ночью снег прекра­тился, и хотя на следующее утро повсюду намело сугробы, не­бо уже лишилось свинцового оттенка, и сквозь тучи временами даже пробивалось солнце. Мисс Трент спустилась к завтраку, полная оптимизма.

– Мне кажется, что сегодня будет прекрасный день, сэр, – объявила она. – И если вы на самом деле будете так любезны и отвезете меня в Бат, мы можем поехать в вашем экипаже.

– Но в нем вам будет слишком холодно, – возразил сэр Джулиан.

– Нет-нет! Я бы предпочла поехать в нем, – настаивала девушка. – Только подумайте, сколько денег вы сможете сэко­номить!

Сэр Джулиан, который никогда раньше не задумывался над такими презренными вопросами, как экономия денег, покорно согласился с мудрым замечанием девушки и после завтрака от­правился во двор давать распоряжения своему конюху.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хейер сборник "Пистолеты для двоих"

Похожие книги