Читаем Судный день Орбитсвиля полностью

Тут Никлин запнулся, поскольку Зинди изо всех сил дернула его за руку и потянула в сторону.

— Джим! — сердито прошептала она. — Джим!

Дани дружелюбно посмотрела на девочку.

— Это ваша дочь?

— Нет! — Никлин понял, что его ответ прозвучал слишком резко, и попытался исправить неловкость. — Я не женат. Это Зинди, мой лучший друг. Мы собирались угоститься мороженым, я хочу сказать, заглянуть в кафе по дороге к моему дяде.

— Привет, Зинди, — улыбнулась Дани. — Не беспокойся о мороженом. Я хорошо понимаю, насколько это важное мероприятие, и уверена, что Джим вовсе не собирается лишить тебя обещанного угощения. — Она весело рассмеялась, и ее глаза встретились с глазами Никлина. — В конце концов, он ведь в любой момент может вернуться сюда.

— Да, — энергично кивнул головой Джим.

— Что ж, тогда и увидимся.

Дани широко улыбнулась ему, и Никлин по достоинству оценил ее великолепные зубы. С улыбкой ее глаза смягчились, в них появились искорки веселого вызова. Никлин почувствовал, как его колени вновь ослабели. Он поднял свободную руку, прощаясь, и позволил-таки Зинди утащить себя в направлении заведения мистера Чикли.

— Зинди, почему ты не поздоровалась с Дани? — сердито спросил Никлин, как только они отошли достаточно далеко.

— Ты говорил за нас обоих, — Зинди разозлилась не на шутку, о чем свидетельствовал вздернутый маленький подбородок. — И что это еще за дерьмо о твоем дядюшке и каком-то саде камней?

Зинди не прибегла к своему излюбленному эвфемизму «бычий навоз», и это утвердило Никлина во мнении, что у него, похоже, опять возникли сложности. На сей раз с Зинди.

— Ты не поймешь, — неубедительно сказал он.

— Чего я не пойму, так это почему ты постоянно врешь. Зачем ты это делаешь, Джим?

«Я бы не прочь и сам узнать зачем», — грустно подумал Никлин. На щеках его выступил жаркий румянец.

— Но ты все-таки не ответила, почему столь невежливо обошлась с нашей новой знакомой.

— Она разговаривала со мной как с маленьким ребенком. «Важное мероприятие»! — Зинди презрительно фыркнула.

Никлин решил промолчать. Они покинули площадь, пересекли переулок Четырех лошадей, вошли в кафе мистера Чикли и заняли отличные места у окна. В дальнем от дверей конце кафе сверкала стойка из стекла и хромированного железа. Толстяк Чикли очень гордился тем, что собственными руками обустроил кафе в полном соответствии с эпохой. Правда, не слишком ясным оставался вопрос, какую именно эпоху он стремился воспроизвести. Псевдовикторианские газовые рожки на стенах там и тут перемежались с цветными неоновыми полосками. Вдоль стен тянулись два ряда кабинок, сейчас в основном пустовавших. Похоже, заведение Чикли не выдерживало конкуренции с Кори Монтейном.

Пока Зинди делала у стойки свой сложный заказ, Никлин окинул себя взглядом и совершенно не удивился, обнаружив, что руки у него слегка дрожат. Что же все-таки с ним случилось там, на площади? Ведь Никлин никогда прежде не вел себя так с незнакомками. Однако оставалось неясным, поняла ли она, что Никлин к ней приставал? Можно ли ее поведение назвать поощрением? Ведь ни одна женщина, проживающая в Оринджфилде, не стала бы отвечать таким образом в подобной ситуации. Никлин хорошо знал, что в глазах большинства жителей города он был не только неудачником и неисправимым чудаком, многие, ко всему прочему, подозревали его в гомосексуализме. Наверняка, он вырос бы в глазах мужской половины Оринджфилда, а, возможно, и в глазах многих женщин, если бы время от времени бывал в определенных домах, жительницы которых предпочитали зарабатывать деньги древнейшей профессией. Основная причина, по которой Никлин воздерживался от посещения подобных заведений, состояла в его стремлении оградить свою частную жизнь от чужих взглядов. Поэтому Никлин ограничивал свою интимную жизнь редкими эпизодами в Вестон-Бридже, куда время от времени наезжал за книгами и запчастями.

— А вот и я! — Зинди подошла к столу с подносом, на котором теснились высокие запотевшие стаканы. — Ты только посмотри, Джим! Наверное, так должен выглядеть рай.

— Неплохо.

— Деревенщина! Жалкий обыватель, не способный оценить подлинное произведение искусства! — весело воскликнула Зинди.

— Может и так…

Никлин взял ложку и задумчиво ткнул в бледно-зеленую массу ближайшего к нему стаканчика.

— Кто из нас теперь невежлив?

— Виноват.

Он безразлично отметил, что вовсе не чувствует себя виноватым. «Зинди, дорогая, почему бы тебе не оставить меня хоть на время в покое!» — с тоской подумал Никлин.

— Джим, я знаю, что с тобой происходит! — Зинди торжествующе улыбнулась перепачканными мороженым губами. — Да, я знаю, что угнетает нашего Джима!

— Вот как?

— Он влюбился! Бедняжка совершенно потерял голову от Дамы В Черном.

— Зинди, ешь свое мороженое и не болтай глупостей. — Никлин взглянул на нее с еще большим раздражением. — Ты несешь совершеннейший вздор!

— А вот и нет! Я за тобой наблюдала. — Зинди кинула в рот вишенку и, глядя на Джима, неторопливо принялась жевать. — У нее совсем неплохие буфера.

Перейти на страницу:

Похожие книги