Читаем Судья Ди за работой полностью

Его жена бросилась к нему, причитая:

— Прости меня, прости! Я такая дура, я просто хотела подразнить тебя! Что я наделала, что я наделала! Теперь ты… Они уведут тебя и…

— Встаньте, вы оба! — прервал ее суровый голос судьи.

Он сделал повелительный жест, и два стражника отпустили плечи Вэна.

— Сними с него цепи! — распорядился судья Ди.

Когда озадаченный начальник стражи выполнил приказ, судья обратился к Вэну:

— Сегодня глупая ревность чуть не лишила тебя жены. Это твой сын предотвратил ужасную трагедию, он как раз вовремя предупредил меня.

Пусть этот вечер станет для вас уроком — для вас обоих, мужа и жены. Новогодний вечер — это время вспомнить. Вспомнить о том, чем наградили вас благословенные Небеса, о дарах, которые мы принимаем как должное и о которых так быстро забываем. Вы любите друг друга, вы в добром здравии, у вас прекрасный сын. Немногие обладают всем этим! Так постарайтесь же впредь быть достойными своего счастья! — Погладив малыша по голове, судья добавил: — Дабы вы ни о чем не забыли, я постановляю изменить имя этого мальчика. Теперь он будет зваться Тапао — Большое Сокровище.

Он подал знак своим людям и направился к выходу.

— Но… ваша честь, это убийство… — пролепетала женщина.

Задержавшись в дверях, судья произнес со слабой улыбкой:

— Убийства не было. Когда наверху резали свинью, жена портного опрокинула миску, в которую они сливали кровь, и оказалась слишком пьяной, чтобы тут же вытереть лужу. Кровь просочилась сквозь щели в потолке и залила эту комнату. До свидания!

Женщина прижала ладонь к губам, чтобы сдержать радостный возглас. Ее муж несколько глуповато ей улыбнулся, а затем наклонился и подобрал бумажный цветок. Неуклюже расправив лепестки, он подошел к жене и укрепил цветок в ее волосах. Мальчик смотрел на своих родителей, его маленькое круглое личико расплылось в широкой улыбке.

Начальник стражи подвел коня судьи Ди к самым дверям. Только вскочив в седло, судья вдруг сообразил, что его ревматизма как не бывало.

Гонг ночной стражи объявил наступление полуночи. На рыночной площади затрещали шутихи. Тронув коня, судья обернулся в седле и крикнул:

— С Новым годом!

Он не был уверен, услышали ли его трое в дверях. Впрочем, это не имело никакого значения.

<p>Содержание</p>

Пять благоприятных облаков………………………………………..5

Канцелярское убийство………………………………………………. 46

Он приходил с дождем…………………………………………………99

Убийство среди лотосов…………………………………………….162

Два бродяги……………………………………………………………….207

Другой меч……………………………………………………………….. 252

Царственные гробы…………………………………………………… 307

Новогоднее убийство…………………………………………………359

Послесловие автора………………………………………………….. 382

<p>Послесловие автора</p>

Судья Ди — личность историческая. Его полное имя — Ди Жэньцзе, и жил он с 630 по 700 год от Рождества Христова. В конце карьеры он стал министром Императорского суда и своими мудрыми советами оказывал благотворное влияние на внутреннюю и внешнюю политику империи во времена династии Тан. Впрочем, в памяти народа Китая он остался в основном как непревзойденный сыщик, расследовавший преступления в бытность свою окружным наместником. И сегодня среди китайцев имя его столь же популярно, как у нас имя Шерлока Холмса.

Хотя истории, рассказанные в этой книге, целиком выдуманы, я использовал некоторые сведения из старых китайских книг, посвященных преступлениям, и особенно из руководства по юриспруденции и криминалистике XIII века, опубликованного мной десять лет назад в английском переводе (Tang-yin-pi-shih, Sinica Leidensia vol. X, E. J. Brill, Leiden 1956). Заключительный фрагмент «Убийства среди лотосов» подсказан судебными делами ЗЗА и В, взятыми из этой книги, а взвешивание саркофагов, описанное в «Царственных гробах», — примечанием к судебному делу 35В.

Узор часов-курильницы, использованный в «Пяти благоприятных облаках», я скопировал из Hsiang-yin-t’.

<p>Выходные данные</p>

АРКАДИЯ

Литературно-художественное издание

Для лиц старше 16 лет

Роберт ван Гулик СУДЬЯ ДИ ЗА РАБОТОЙ

Генеральный директор Мария Смирнова Главный редактор Антонина Галлъ Ведущий редактор Пётр Щёголев Художественный редактор Александр Андрейчук

Издательство «Аркадия»

Телефон редакции: (812) 401-62-29 Адрес для писем: 197022, Санкт-Петербург, ая 21

Подписано в печать 12.12.2019.

Формат издания 70 х 100Ѵ32 Печ. л. 12,0. Печать офсетная. Тираж 5000 экз. Дата изготовления 09.01.2020. Заказ № 1917020.

arvato

BERTELSMANN

Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного электронного оригинал-макета в ООО «Ярославский полиграфический комбинат» 150049, Россия, Ярославль, ул Свободы, 97

Произведено в Российской Федерации Срок годности не ограничен

По всем вопросам, связанным с приобретением книг издательства, обращаться в ТФ «Лабиринт»: тел.: (495) 780-00-98 www.labirint.org

Заказ книг в интернет-магазине «Лабиринт»: www.labirint.ru 16+

ЗНАМЕНИТЫЙ СУДЬЯ ДИ,

КИТАЙСКИЙ «ШЕРЛОК ХОЛМС» —

В СЕРИИ БЛЕСТЯЩИХ «КИТАЙСКИХ» ДЕТЕКТИВОВ ПРОСЛАВЛЕННОГО РОБЕРТА ВАН ГУЛИКА.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги