- Это к лучшему, потому что я не закончила. У хранителей есть еще кое-что, чем мы хотим вас одарить, - тут она замялась. - Эти вещи созданы Элдерлингами. Их можно использовать по назначению, но также можно и продать, если возникнет нужда, - она вздохнула. - Дурной тон - говорить о цене подарка, но я должна поставить вас в известность, что обычно такими вещами обладают только торговцы и продают их в Бингтауне за баснословную цену, - она на миг поджала губы. - Одаривая вас ими, мы нарушаем давно устоявшиеся традиции - торговцы Дождевых Чащоб и Бингтауна, возможно, будут оскорблены, узнав об этом.
Янтарь кивнула, ее улыбка медленно становилась все шире.
- Мы не будем афишировать, что обладаем такими предметами. И будем дорожить ими, а расстанемся только в случае крайней нужды.
Облегчение, написанное на лице Малты, было очевидно, даже несмотря на ее странную красоту Элдерлинга.
- Я признательна вам за понимание, - она кивнула Харрикину, и тот, отойдя к двери, обменялся с кем-то парой фраз, принял аккуратный деревянный ларец и водрузил его на стол перед нами. Затем он поднял откидную крышку и извлек из матерчатого мешочка браслет, в чьи изящные серебряные звенья были вставлены красные и зеленые камни. Он подал мне браслет с улыбкой, ожидая, что я буду потрясен при виде этого сокровища.
- Он... красивый, - промолвил я.
- Ты не знаешь, что это такое, - догадался он, сунул браслет обратно в мешочек и показал мне. - Смотри туда.
Я заглянул внутрь открытого мешочка, красные и зеленые камни светились.
- Это кристаллы огня, - сообщила Малта, - внутри них есть собственный свет. Камни в этом браслете самой чистой воды, очень редкие.
Следующий предмет, извлеченный из шкатулки, был похож на пористый серый кирпич. Харрикин продемонстрировал нам, что одна сторона кирпича выкрашена в красный цвет.
- Когда ставишь его красной стороной наверх, он дает тепло. Следите, чтобы в остальное время он хранился серой стороной кверху, потому что иначе может случиться пожар, - мы встретились взглядами, и он сложил сокровища обратно в шкатулку. - Надеемся, вы примете эти подарки вместе с нашей признательностью.
- Это большая честь для нас, - ответил я. Волшебные предметы, за которые можно выкупить хоть короля, в одной маленькой шкатулке. - Мы принимаем их с благодарностью, и будем вспоминать о вашем гостеприимстве всякий раз, когда будем их использовать.
- И вы вольны вернуться сюда, когда пожелаете, - заверила нас королева Малта.
Янтарь благодарно коснулась рукой ларца, но на лице ее была решимость.
- Ваша щедрость велика, и все же я хочу просить вас еще об одном подарке. Прежде чем я назову его, прошу, знайте, что этой просьбой мы ни в коей мере не хотим вас оскорбить.
Все озадаченно переглянулись. Я понятия не имел, о чем хочет попросить Янтарь. Их щедрость превзошла мои самые дерзкие ожидания, что ей еще понадобилось? Янтарь продолжила тихим низким голосом:
- Я прошу немного драконьего Серебра. Самую малость. Ровно столько, сколько войдет в эти два флакона, - и она извлекла из кармана два стеклянных пузырька с плотными пробками.
- Нет, - твердо возразил Рейн, без намека на сомнение или извинение. Но Янтарь будто не слышала его:
- Скилл - так мы зовем магию, с помощью которой принц Фитц Чивэл исцелял ваших детей - основан на Серебре. Мы пока не знаем доподлинно, как именно они связаны, но эта связь неоспорима. Магия Кельсингры происходит из прожилок Серебра в камне. Память живших здесь людей, освещение зданий, бассейны с подогреваемой водой - все это берет начало...
- Нет, мы не можем, - отрезал Рейн. - Не мы владеем Серебром, это сокровище драконов, - он покачал головой. - Даже согласись мы на это, драконы не позволят вам взять его, это навлечет беду, как на вас, так и на нас. Серебро мы вам не дадим.
Я заметил, что Рапскаль заерзал, будто собрался что-то сказать. Искры гнева в его взгляде свидетельствовали о том, что он оскорблен просьбой Янтарь. Я должен был увести всех от этой темы и поспешно сказал:
- У меня тоже есть одна просьба, которую вы, вероятно, сочтете куда более приемлемой. И которая послужит на благо как Шести Герцогствам, так и Кельсингре.
Я замолчал.
- Проси, - разрешила королева Малта. Что-то прочитать на ее фантастическом чешуйчатом лице было невероятно трудно, но я решил, что она тоже хотела побыстрее преодолеть неловкую ситуацию.
- Я хотел бы отправить послание королю Шести Герцогств Дьютифулу, в котором сообщу ему о том, что мы в целости и сохранности добрались сюда, а также о помощи, которую вы предложили нам для продолжения путешествия. Если я напишу такое письмо, найдется ли у вас возможность его переслать?
- Это запросто, - ответил Рейн, с явным облегчением от простоты моей просьбы. - Если письмо будет небольшое, птица может отнести его в Бингтаун, а уж там полно торговцев, кто посылает голубиную почту в Олений замок. Гарантирую, что ваш король получит письмо. Рано или поздно. Иногда весенние ветра затрудняют полет, но наши птицы сдюжат.