Читаем Судьба некроманта полностью

— Готово. — Питралин начал распихивать куколок по углам комнаты, затем закрыл глаза и принялся нашептывать что — то, бросая горстями на них зеленый порошок. Едва он закончил, как полыхнуло, повеяло стужей, и тут же из приоткрытого окна послышались удивленные крики.

— Вон они, держи, держи того, что в шляпе! За него мера золота обещана, на телеге не увезти.

— А вон второй, тот, что с ним был, уродливый такой…

— Это он про тебя. — Поделился Фалько.

Я промолчал.

Куклы сделали свое дело, но надо было торопиться. Едва оцепление распалось? и ранее организованные солдаты, а теперь охотники за тележной мерой золота, сломя голову бросились за исчезающими за поворотом соломенными болванами, мы споро выбрались через окно первого этажа, и устремились гуськом в сторону набережной. Слава богу, что поспешные действия капитана стражи не позволили ему выставить посты на пристани. Но я слишком уж недооценил смекалку и физическую подготовку наших преследователей. Едва каблуки наших сапог застучали по дощатому настилу, как послышались крики. Позади загомонили, засвистели по-молодецки. В воздух взметнулась сеть и едва не накрыла гнома. Тот успел увернуться в последний момент, и чтобы не терять темпа, ухватился за торбу принца.

Я обернулся на бегу и выругался. По пятам за нами гналось, пожалуй, все население этого городка, преследуя своего «спасителя» Питралина. Взбешенная столь вероломным поступком толпа, была жидко разбавлена плюмажами королевских солдат.

— Именем короля! Остановитесь!

— Стой, гнида магическая! Ты мне кувшин вина должен!

— Ату их, ребята, ату! Ноги им ломайте. Им для колдовства ноги — то не нужны.

Обещание травм прибавило моему нетренированному телу еще больше прыти, и в какой — то момент я даже обогнал Питралина, чьи пятки сверкали, пожалуй, быстрее всех.

— Хамы. — Хрипел дварф, сгибаясь под огромным рюкзаком с трофеями. В пору своего протекторства у рыбаков, он погрел руки на многом, от жемчуга до столовых ножей, прихваченных у одного из старост, и сейчас весь этот хабар громыхал у него за плечами. — Я к вам с душой, со всем моим расположением, а они мне ноги ломать! Я им сломаю, я им так сломаю, что потом не обрадуются… хпххх… кхпхх…

Соломенные болваны помогли только в самом начале. Что — то тут было не чисто, если за дварфом был такой присмотр, но где и как смухлевал Питралин, выяснять было некогда. Скоро отчалив от берега, мы двинулись по течению, однако не тут — то было. Рыболовный флот отбыл за нами в полном боевом порядке. Рыбаки что — то кричали, размахивая сетями, баграми и гарпунами, и расстояние между нашим судном и местными стремительно сокращалось.

— Послушай, Питралин. — Поинтересовался я у нашего нового знакомого. — Нет ли в твоем арсенале чего — то, что поможет нам унести ноги? Очень уж неприветливы наши добрые хозяева.

Дварф сжался, потемнел лицом, и принялся, пыхтя и ругаясь, ставить парус. Это помогло, но ненадолго. Рыбаки управлялись с корабельными снастями куда как ловчее всех нас вместе взятых, и уже через десять минут до кормы добрался первый гнилой помидор.

— Хорошо хоть камнями не кидаются. — Поделился Коба, ловко отбивая снаряд крышкой от кастрюли. Откуда он ее взял в этой кутерьме, тоже вопрос отдельный. Видимо прихватил что — то из гостеприимного дома. Мелкий клептоман.

Вдруг подул холодный, пронизывающий до костей ветер, ударил в паруса, мачта нашего суденышка тревожно затрещала. Фалько ухватился за борт, едва не свалившись в воду. Дварф и гном вскрикнули, почти одновременно, и только инфернальный кот сидел на носу и хладнокровно взирал на эту кутерьму. Ходу прибавилось. Я поспешно натянул капюшон, спасаясь от холода.

— Нехороший ветер, магический, чую его, повелитель. — Сообщил Сатана буднично, почти меланхолично. — Смотри, как он резво взялся за нас, да и эти грязноносые отстают.

Преследователи и, правда, начали отставать. Сначала мы оторвались от них на пару корпусов, потом на пару сотен метров, пока я не понял, что мы выходим в открытое море. Нас буквально утягивало от берега, еще немного, и он готов был стать тонкой черной полосой на горизонте.

— Мы уходим от берега. — Фалько попытался править парусом, но это было похоже на управление огромным автомобилем без гидроусилителя. Я попытался ему помочь, мы тянули за канаты сначала вдвоем, потом к нам присоединились все, кто имел руки, но выправить направление мы могли буквально на пару градусов, и едва прекращали воздействие на парус, как наше суденышко вставало на старый курс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приговор Мага

Похожие книги