Читаем Судьба Феникса полностью

Не обращаясь ни к кому определённо, воин извлёк из подсумка нужный пакет и вытянул руку.

— Вам передан приказ ставки.

Халлек взял небольшой пакет, кивнул и вернулся к столу. Посыльный и его тени удалились, чуть дальше по коридору прозвучал ещё один стук в дверь.

— Похоже, начинается? — сказал нордхеймец, отдавая бумаги Низе. Та чиркнула острым ногтем по краю, вытряхнула сложенный пополам лист.

«Настоящим предписывается в течение часа после ознакомления прибыть в распоряжение второго военного консула Вольфганга Харцбург-Кранбаха. Появление флота носферов и начало высадки ожидаются через три часа».

— Вслух прочитала магесса. — Так что да, начинается. Ну, идём. Расположение Вольфганга недалеко, за полчаса успеем.

На берегу за недолгое остававшееся время возвели несколько укреплённых линий. За одной из них, за свежим рвом шириной и глубиной в десять шагов, виднелись плотно уставленные плетёнки, набитые смесью земли и извести. Потом их несколько дней не спеша проливали водой, отчего масса превращалась в довольно прочный монолит. Высотой плетёнки были в шесть локтей, из-за них виднелись только верхушки шатров. Внутрь вела извилистая тропинка, свободно простреливаемая с двух соседних возвышений. Ещё в сотне шагов вглубь от берега заканчивали отладку метательных орудий гномы. Халлек помнил размеры установок, возведённых на башнях Нордхагаля, и сейчас, на взгляд неискушённого человека, эти смотрелись скромно. Но пару дней назад он видел, как их пристреливают, и был впечатлён. Неведомо как, но шары трёх пядей в обхвате улетали на пять сотен шагов, после чего лопались при ударе о землю. Пока пустые, но утяжелённые до боевого веса, чтобы не менять пристрелку.

Кэтлин вертела головой, рассматривая всё с неизменным любопытством. Она не была выдающимся воином, скорее хорошим егерем, охотником на охотников, но сильная хенлитская кровь дала ей приличные магические способности. Поэтому её «повесили» на Низу. Та точно разберётся, где и как применить баронессу.

На тропинке в расположение их четыре раз остановили и проверили, в том числе способом, разработанным Низой — на поводок. Лишь после этого допустили в шатёр консула. Внутри кипела малопонятная для посторонних суета, но их заметили, молча показали на узкую раскладную скамеечку. Мол, подождите, не до вас пока. Примерно через четверть часа все разбежались, остались только сам консул и двое его помощников.

Вольфганг изучающе посмотрел на троицу. Его лицо явственно выражало тягостную мысль «Куда же вас воткнуть, чтобы и польза была, и под ногами не путались?». Наконец, он, что-то для себя решив, изрёк:

— Мне придали две звезды. Ты, Низа, должна знать их вожатых. Выпуск шести лет назад. Валите к ним. Они обосновались на пригорке в трёх сотнях шагов на северо-запад, ближе к берегу.

Халлек молча взял жену за руку, другой подхватил под локоть магессу и вывел дам из шатра.

— Мы ему не пришей кобыле хвост. Всё разнородное, хорошо хоть явных дураков нет. Идём. Сами разберёмся, не маленькие.

Вдоль берега уходила гряда холмов. На одном из них, пожалуй, самом высоком из обозримых, виднелась грамотная дерновая обваловка. Кто бы там ни обосновался, кое-какое соображение они имели. Со стороны, если не присматриваться да не знать, что искать, глаз и не зацепится. Ни одной прямой линии, ни одной лишней детали. На месте обнаружилась просторная «лисья нора», вырытая на обратном скате холма, трижды изогнутый ход на боевую позицию, отнорки для спешного бегства и другие толковые удобства. Халлек уважительно хмыкнул.

— Это в Академии боевых магов так готовят?

Низа кивнула.

— Даём всестороннее образование. О, Фальк, так и думала, что это ты тут хозяйничаешь, — сказала она, когда из благоустроенной норы выглянула соломенная лохматая голова. Парень выбрался весь. Длинный, слегка нескладный, с блестящими глазами.

— Я и есть, магистр. С нами ещё Далия и…

— Так, давай-ка, построй личный состав, сразу со всеми познакомлюсь.

— Я их уже построила, — хихикнул за их спинами знакомый голос. Кэтлин едва сдержалась, чтобы не дёрнуться от неожиданности — чтобы она не учуяла, как кто-то подходит, надо порядком превосходить её в скрадывании и скрыте.

Вейла Карим, она же Куница, с улыбкой развела руками.

— Ну тогда командуй. Получается, нас в твоё распоряжение направили, — сказала Низа.

— Да всё просто. Идём, покажу, почему нас тут расположили.

Они поднялись на склон холма, откуда хорошо было видно море. Халлек сразу понял суть задумки и посмотрел на Куницу.

— Давай, озвучь. — А вы слушайте, — качнула она головой собравшимся боевикам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказ о Халлеке Торсоне

Сказ о Халлеке Торсоне
Сказ о Халлеке Торсоне

Давным-давно, когда жанр ЛитРПГ ещё зрел в глубине сингулярности будущей вселенной, люди, тем не менее, играли во всякое, в том числе в настолки. Строили свои системы и оживляли свои миры, проводили вечера в словесных баталиях. Эта книга — глубокая проработка логов и мотивов глобальной игры, проведённой в те времена нашей небольшой сумасшедшей компанией. К ADnD игра не имела никакого отношения, поэтому вы не увидите характерных и часто неизбежных моментов, завязанных на системные механики, вроде вылетающего из ущелья гнома. Гномы здесь ездят на метро, как им и положено:). Сеттинг оригинальный. Разумеется, в наличии все типичные образы фэнтезийного мира, но далеко не они одни.Дмитрий был гейм-мастером, а потом мы вместе сводили в связный текст заметки по ходу игры, рабочие записки, содержимое листов персонажей и собственные мысли.

Валентин АТ Дмитриев , Дмитрий Нелин

ЛитРПГ

Похожие книги