- Как благородно с его стороны, - пробурчал Варано, сунул кошелек в руку шпиона. Распахнул калитку и первым ступил в сад, заросший густыми кустами. По темной аллее они вышли на небольшую площадку с клумбой, освещенную звездами. Варано остановился, сжал руку Малипьеро.
- Смотри, вот ее спальня.
Во всем дворце светилось лишь одно окно.
- Видишь, как оно манит Весталка разожгла огонь, - и невесело рассмеялся.
Они приблизились ко дворцу. С ее балкона свисала шелковая лестница
- Какая предусмотрительность, - прорычал Варано.
Вот когда растаяла последняя надежда в невиновности жены, несмотря на все эти письма и рассказы добрых людей.
С проворством обезьяны Варано вскарабкался по лестнице. Перекинул через каменный парапет одну ногу, вторую. В грохоте и звоне бьющегося стекла плечом выломал дверь в спальню.
Посреди комнаты стоял высокий светловолосый мужчина, разодетый в белое и золото, словно новобрачный. Он уже снял камзол и держал его в руке. На лице его отражалось безмерное изумление.
Без единого слова Варано бросился на него, развернул спиной к себе, одной рукой обхватил за шею, завалил назад на свое колено. Бедняга, полузадушенный, увидел над собой занесенный кинжал, услышал громовой голос: "Мерзкий пес, я - Венанцио Варано. Взгляни на меня и умри!"
Кинжал вошел по самую рукоять. Варано вырвал его, тут же нанес второй удар в сердце обесчестившего его человека. Затем за руку поволок еще теплое тело к кровати, оставляя на мозаичном полу алую полосу.
- Сейчас понежишься в постельке, - бормотал он. - Понежишься. А эта шлюха... - он выпустил руку убитого и, крепко сжав кинжал, второй рукой отдернул тяжелый полог.
- Ну... - и осекся, увидев застеленную кровать.
Внезапно за его спиной распахнулась дверь. Он повернулся, страшный, забрызганный кровью.
На пороге стоял темноволосый крепыш с военной выправкой, известный каждому солдату в Италии точно так же, как и его господин.
- Микеле да Корелла! - воскликнул Варано, словно пораженный громом. Ты же был в Имоле. Что привело тебя сюда? - и не дожидаясь ответа, задал другой, более важный для себя вопрос: - Моя жена? Где монна Эулалия?
Корелла прошествовал в спальню. За его спиной теснились солдаты в красно-желтой форме армии Чезаре Борджа.
- Ваша жена, мой господин, в Болонье, в полной безопасности.
Варано воззрился на капитана герцога.
- Почему... почему... в ее спальне мужчина?
- Очень мерзкий тип, мой господин... но он причинил вам куда меньше вреда, чем другой человек. Всему виной этот негодяй Малипьеро, замысливший запятнать честное имя вашей жены, монны Эулалии.
- Запятнать? - эхом отозвался Варано. - Честное имя? - Тут до него дошел смысл слов Кореллы. - Так все это ложь?
- Клянусь небом, - подтвердил Корелла. - Жители Камерино обратили испытываемую к вам ненависть на монну Эулалию, мой господин. И неделю назад она нашла убежище у своего отца в Болонье. А ее курьер прибыл в Имолу буквально через час после вашего отъезда.
Из могучей груди Варано исторглось рыдание. По обветренным щекам потекли слезы. Пусть его предали. Пусть шанс посчитаться с Борджа безвозвратно утерян. Главное в другом - честь его спасена, жена не изменила ему.
А Корелла тем временем излагал подробности преступной интриги, позволившей Малипьеро увезти Варано из Имолы, чтобы в его отсутствие Чезаре Борджа мог без труда разметать осаждавших замок наемников. Таким путем старший Малипьеро хотел спасти жизнь сына, которого герцог намеревался повесить за шпионаж и покушение на свою жизнь. Сама идея Чезаре понравилась, но он презирал предателя и не согласился на условия последнего, лишь пообещав, что рассудит по справедливости.
- В полном соответствии с желаниями моего господина, - продолжал Корелла, - я привез в Камерино и поселил в этих покоях человека, вверенного мне его светлостью. Я предполагал, что он попытается бежать, воспользовавшись лестницей, свисающей с балкона, а вы встретите его внизу. Но ваше нетерпение...
- Клянусь Богом! - взревел Варано. - Чезаре Борджа ответит за то, что мне пришлось убить невинного человека.
Корелла покачал головой.
- Да вы, я вижу, ничего не поняли, - он указал на труп. - Это же Густаво Малипьеро.
Варано отпрянул.
- Густаво Малипьеро? Его сын? - и он мотнул головой в сторону балконной двери.
- Его сын, - кивнул Корелла.
- Святой Боже, - прохрипел Варано. - Такова, значит, справедливость твоего герцога?
- Да, господин мой, воздать должное убийце, что лежит перед вам, и предателю, что ждет снаружи. Поразить обоих одним ударом, нанесенным вами, то есть тем, кого предал Малипьеро, воспользовавшись планом, предложенным последним. Именно так воспринимает справедливость мой герцог.
Варано посмотрел на Кореллу.
- Особенно, если все это служит и его замыслам.
Корелла пожал плечами, но Варано уже отвернулся от него. Поднял тело убитого и вышел с ним на балкон. Перекинул через парапет на траву.
- Вот, Малипьеро, награда за твою службу. Бери ее и сгинь.
Глава 2.
ИСПЫТАНИЕ