«Here’s looking at you, kid». — «Дай-ка я на тебя погляжу, детка»
Dixi et animam meam levavi. — Сказал и душу облегчил
Цу майнер цайт, цу майнер цайт, / Бештанд нох рехт унд виллихкайт. — В мое время, в мое время / Были еще закон и порядок.
Non scholae sed vitae discimus. — He для школы, но для жизни учимся
Maintenant ou jamais. — Сейчас или никогда
Elefantenhochzeit — свадьба слонов
Alla breve — раз-два (вместо «раз-два-три-четыре»)
In diesem Wetter, in diesem Braus. — В эту непогоду, в этот ливень
Back to the future. — Назад в будущее
— Italiano? — No, Ingles. Y t'u? — Итальянец? — Нет, англичанин. А ты?
С. 124 «Un petit OEdipe». — «Маленький Эдип»
«Poema del Cid» — «Поэма о Сиде»
Marranos!.. — Свиньи!..
Lex Iulia de adulteriis. — Юлиев закон о нарушениях супружеской верности
«That was a beautiful creature, — said the old man at last, raising his head, and looking steadily and firmly at Quentin, when he put the question. — A lovely girl to be the servant of an
Inter oves locum praesta et ab haedis me sequestra… — Удели место среди овец и отдели меня от козлищ…
One day after. — День спустя
Pravda vitezi. — Правда побеждает
Das Kind war tot. — Ребенок был мертв («В руках его мертвый младенец лежал» — из гетевской баллады «Лесной царь» в переводе В. А. Жуковского
Tambour militaire — военный барабан
«Pagliacci» — «Паяцы»
Urbi et orbi. — Городу и миру
Mater dolorosa — Матерь скорбящая
P^atisserie — кондитерская
Cui bono? — Кому на пользу?
Pater dolorosus — Отец скорбящий
Moyenne — «средний», здесь: фехтовальный термин
Liscio di spada 'e cavare alla vita. — Проворство шпаги спасает жизнь.
Ich bin f"ur dich zu stark. — Я для тебя слишком силен
Avanti, amico! — Вперед, приятель!
Morendo — замирая
«Nimm zwei». — «Возьми два»
Forget it. — Забудь
О, non ci fu storia piu pietosa… — Нет повести печальнее…
Kyrie — начальное слово католической молитвы «Господи, помилуй»
Beau-p`ere — тесть
Stulta lex, sed lex. — Закон глуп, но это закон
Speciosa miracula — блистательные чудеса
Si vous ne portiez point une jupe, vous, quelle paire de soufflets sur votre vilain museau! — Не будь на вас этой юбки, как бы я смазал вас по вашей гнусной роже!
Say when — скажи когда (остановиться); в значении: сколько налить
Iustitia et misericordia. — Справедливость и милосердие
Actus fidei — Акт веры
Deorum minorum — малые божества
Weibliche M"anner — женственные мужчины
«Ich bin eine Engl"anderin, zur Freiheit geboren!» — «Я англичанка, родилась свободной!»
C’est un sujet nerveux et bilieux, il n’en rechappera pas… Какой malheur. — Этот субъект нервный и желчный, он не выздоровеет… Какое несчастье
Hier bin ich… — Здесь я…
With indifference to sex. — Без различия пола
Zur leckenden Lohe mich wieder zu wandeln, sp"ur ich lockende Lust: Sie aufzuzehren, die einst mich gez"ahmt, bl"od zu vergehn und w"aren es g"ottlichste G"otter nicht dumm d"unkte mich das! Bedenken will ich’s: Wer weiss, was ich tu? — В скользящее пламя опять обратиться я желаньем томлюсь! Огнем пожрать властелинов моих лучше, чем с ними гибель принять, хотя бы то были и боги! Да, так будет умней… Обдумать надо. Кто знает мой путь?
L’escroquerie pour l’amour de l’art. — Жульничество ради жульничества
Elegantiae arbiter — арбитр изящного, судья в области вкуса
Zu den ewigen Sternen. — К вечным звездам
«Ah! ma io ritorno a viver!! Oh gioia!» — «Ах! Я возвращаюсь к жизни!! О, радость!»
«For England, home, and Beauty». — «За Англию, домашний очаг и красоту»
Ante Christum natum — до Рождества Христова
Heidelberger Fass — Гейдельбергская бочка
Fin de si`ecle — конец века
«Der Tod und das M"adchen». — «Смерть и девушка»
«I remember». — «Я помню»
Tutto 'e finito. — Все кончено