— Душа моя, все разъяснилось. Оказывается, злодеи все подстроили. Мерзкого карлика они выдали за Бельмонте, а настоящего Бельмонте скрыли за зеркалами. Вы слышите меня?
Она, конечно же, слышала. И, конечно же, не верила ни одному слову.
— Педро только что узнал об этом от самого Осмина. Все готово для побега. Бельмонте здесь, он ждет.
Но из-за двери не доносилось ни звука. Зато снаружи снова раздалось пение. Педрильо, исчерпав свой репертуар, принялся за чужой.
— Послушайте… Слышите? Чу!..
Резкий женский голос пел:
Скоро восток золотою
Ярко заблещет зарею,
Что же, друг нежный, с тобою,
Вся ты окована сном?
Прочь отгони сна мечтанье,
Выйди ко мне на свиданье,
Полон тоской ожиданья,
Ах, здесь стою я под окном.
Но напрасно Педрильо соперничал с Имой Сумак. И напрасно Бельмонте, не отрываясь, глядел наверх, на стрельчатое окошко, держа в свободной руке конец веревочной лестницы.
— Ну, пой же дальше.
— Хозяин, из серенад я знаю еще только серенаду Мефистофеля — это не то, что нам надо. Это может лишь укрепить дону Констанцию в ее подозрениях.
А наверху, стоя на коленях и в отчаянии сцепив пальцы, Блондхен шептала под дверью — с глазами полными слез, так увещевают больное безумное дитя:
— Ну что же вы молчите, душа моя, мадонна сердца моего. Вслушайтесь…
— Фальшиво поют сирены, — донеслось из-за двери.
— Какие сирены? Здесь ваша Блондхен, внизу ваш Бельмонте, прекрасный, как цветущая гора. С ним верный Педрильо.
Снова молчание.
— Это была подлость, коварная подлость — так обмануть вас. Мы должны бежать или все пропало. Вы слышите меня?
Конечно, слышит.
— Скоро полночь.
— Вот и хорошо.
— В полночь придет Селим.
— И пускай. Лучше Селим, чем… — она запнулась, — чем вы.
— Смотри…
Педрильо и сам видел. В окне снова показались последовательно: пара ножек, оборки — и так далее.
— Блондхен, — сказал разочарованно Бельмонте.
— Может, она не одна…
Но Блондхен возвращалась одна.
— Нет, не верит. И как я только не умоляла, и каких не давала клятв…
— Уж полночь близится, вот-вот паша будет здесь, — проговорил, а лучше сказать, простонал Бельмонте.
— И тогда нам всем крышка.
— Ты только о своей шкуре и думаешь, жалкий трус, — возмутилась Блондхен.
— Блондиночка, храбрый слуга — что храбрый заяц. Лучше быть заурядным трусом, чем экстраординарным посмешищем. Уж нет, на битву, на сраженье трусу трусить суждено. К тому же только на нашем фоне господская отвага дышит полной грудью.
— Слушайте, слушайте, — сказал Бельмонте. — Лишь один человек в силах прогнать это ужасное наваждение: я сам. Я отправлюсь к бедной Констанции — мисс Блонд, вы меня проводите? Вы уже как акробат стали.
— Да, могу в цирке выступать.
— А мне что же, одному здесь оставаться? — спросил Педрильо.
— Сейчас лучше держаться всем вместе, — сказал Бельмонте. — Только сними свой дурацкий кринолин. Это окошко на него не рассчитано. И погоди, по очереди, ты же не на мачту лезешь. Оборваться может, — Педрильо, оставшийся в кружевных дамских панталончиках, начал было карабкаться следом за Блондхен. — Вот теперь полезай.
Последним взобрался Бельмонте и втянул за собою лестницу.
— Это здесь, — Блондхен указала на запертую дверь.
Бельмонте подошел на цыпочках и прислушался. Потом произнес — голосом, проникающим в самое сердце:
— Констанция, солнышко мое любимое, свет жизни моей. Это я, Бельмонте. Поверь моей любви, жару моего голоса. Я тот, с кем взойдешь ты на корабль славы, чтоб нестись по неведомым доселе волнам. К вечным звездам устремимся мы, тьмы солнц увенчают нас, и в сиянии их мы узрим престол, тысячелетиями дожидавшийся нас. Констанция, моя душа…
Он умолк. Как бедна речь в сравнении с тем сказочным поцелуем, что воскрешает мертвых. Но тут… Счастлив твой бог, Бельмонте, твой цветущий прообраз, который ты уже видел залитым лавою своего сердца. Чудесное озарение снизошло на тебя, Бельмонте. Ты — запел. Орфей и Амфион, склонитесь перед ангельской красотою этой мелодии. Педрильо хотел скинуть с плеча гитару, но Бельмонте рукой показал: не надо, его кантилене аккомпанирует небесный оркестр.
Коль от счастья слезы лью я,
Улыбнется милая в ответ.
Щечку милую целую —
Выше счастья для влюбленных нет.
Ах, Констанца, вновь увидеть
И в восторге и в волненьи
Пить в обьятьях упоенье —
Что тогда вся власть царей…
И эти радости свиданья
Вознаградят за все страданья,
За все муки прошлых дней.
И — о чудо! Из-за двери донеслось тоже пение, словно из древесного нутра голос нимфы вторил печальным эхом:
Скорбный рок, ты мне назначен,
Раз с тобой разделена.
И, как розы цвет утрачен,
Как лужок зимою мрачен,
Жизнь отрады лишена.
— Ты узнала меня, Констанция! Дай руку, жизнь моя![108]